English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Portekizce / [ W ] / We weren't close

We weren't close Çeviri Portekizce

89 parallel translation
Even when we were close, you weren't with me.
Mesmo juntos, nunca estavas comigo.
We'd close down if it weren't for informers.
Seria um caso fechado se não fora pelos informantes.
- I'm so sorry you weren't told about the wedding, but we didn't invite anybody except for close family.
- Sinto que não lhe tenham avisado sobre a boda, foi porque não convidamos ninguém excepto a família mais chegada.
If we weren't so close...
Se nós não temos links...
But we weren't that close.
Mas näo muito próximos.
And we certainly were close enough, weren't we?
E eles estiveram bem perto.
We weren't even close to the Royal River.
Nem sequer estávamos perto do rio.
. IT WAS JUST A LITTLE DOWNDRAFT WE WEREN'T THAT CLOSE TO THE TREES.
Eu não acredito que depositaste, todas as minhas economias de uma vida por todas as partes da Serra Madre.
We weren't that close to Joe Hepplewick.
- Já ficarei melhor.
We weren't that close.
Não éramos íntimas.
We weren't really all that close.
Não estávamos assim tão perto.
We weren't close.
Não éramos chegados.
All our theories about Raptor intelligence what they were capable of, we weren't even close.
As nossas teorias sobre a inteligência dos Raptores, sobre o que eram capazes de fazer, nem sequer se aproximaram.
We weren't close... And he was reserved.
Não éramos amigos íntimos e ele era uma pessoa muito reservada.
We weren't close, but she was my only friend in Hong Kong.
Nós não éramos íntimos, mas ela era minha única amiga em Hong Kong.
- I got looking at my map and we weren't close to where we were supposed to be.
Olhei para o mapa e estavam muito longe do sítio onde devíamos estar.
We weren't that close.
Não éramos íntimos.
Eh, we weren't that close anyway.
Também não éramos muito chegados.
We weren't close.
Nós não estávamos juntos.
Yeah, Vicki and I, we weren't that close or anything, but I could tell something was on her mind.
Não éramos amigos íntimos, mas sabia que algo a preocupava.
We weren't that close anyway.
Nem éramos tão amigos quanto isso.
My father and I... We weren't very close.
O meu pai e eu... não éramos muito chegados.
We weren't close.
Nunca convivemos.
Now scoot over, we weren't this close.
Chega-te para lá. Não estávamos tão juntos.
We weren't very close.
Não éramos muito próximos.
We weren't all that fond of each other but we were very close.
Nós não éramos amigos um do outro mas éramos muito chegados.
We weren't close anymore.
Já não éramos chegados.
OK, maybe we weren't close friends.
Não devíamos ser muito amigas.
We weren't that close.
Não éramos assim tão chegadas.
It's not that we're bad people, we just weren't paying close attention. Ta-ta.
Não é que sejamos más pessoas, apenas não estávamos a prestar muita atenção.
I know we weren't close but..... she was me mam.
Sei que não eramos próximas mas ela era a minha mãe.
We all know how much, all of us who've been close to Jim, how his passing has affected us, whether it's fear that you know, you might get to that same place and do the same thing, or just guilt because you felt you weren't a good enough friend.
Todos nós sabemos o quanto, cada um de nós se fechou para o Jim, como ele estava e nos afectou, como se temesse isso sabe, você talvez vá ao mesmo sítio e faça o mesmo, ou apenas se culpe porque acha que não foi amigo o suficiente.
- We weren't that close.
- Não éramos tão íntimos.
But, you guys weren't very close, were you? We didn't always see eye to eye. But he was my brother, you know?
Sim, mas não eram chegados, porque, se fossem, o Jimmy Whalen, o Harry Doyle e o Mike Flynn estariam vivos, a trabalhar para vocês, em vez de terem o corpo cheio de sangue nas primeiras páginas de todos os jornais da cidade.
We weren't really what you'd call close since she'd started using again.
Nós não éramos muito chegadas desde que ela voltou ao vicio.
We weren't exactly close, but when someone you kidnapped passes away, any normal person is going to be upset. Whoo-hoo! My witness is dead!
Nós não éramos propriamente chegados, mas quando alguém que tu raptaste morre, qualquer pessoa normal ficaria preocupada. A minha testemunha morreu!
I don't need ballistics to recognize the damage of close-range small caliber, and we got eyewitnesses, - or weren't you listening to that part?
Não preciso da balística para reconhecer os estragos feitos por uma arma de baixo calibre a pouca distância, e temos testemunhas oculares, ou não ouviste essa parte?
And even though she and I weren't together anymore... we were still close.
e no entanto nós já não estávamos juntos... e continuamos próximos.
We weren't particularly close.
Nós não éramos assim tão próximos.
Which we both honored. You know we weren't close to catching him.
Tu sabes que estávamos longe de o apanhar.
Marge and i, we weren't close.
Eu e a Marge não éramos próximos.
- We were twins, but no, no, we weren't close.
- Éramos gémeos, mas não, não éramos próximos.
We weren't close.
Não éramos muito chegadas.
- We weren't that close.
- Éramos muito próximas.
Um, I mean, We weren't that close, And I'm sure there were a lot of other people
Quer dizer, não éramos tão próximos, e estou certa que outras pessoas
Not that we weren't close before. I mean, ask anyone. We're close.
Já éramos chegadas antes, pergunte a quem quiser.
We worked a couple of cases back in the day. But, no, we weren't close.
Trabalhámos nuns casos recentemente, mas não éramos amigos.
That doesn't mean we weren't close.
Encontrei a Gloria quando tinha 5 anos.
Well, we weren't that close.
Bem, não éramos chegados.
We weren't close, but I liked him.
Não éramos próximos, mas gostava dele.
I mean, Daniel, w-we weren't... we-we weren't close, but, uh... he was always very nice to me, you know.
O Daniel e eu... não éramos chegados, mas, ele sempre foi bom comigo, sabe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]