English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / A break

A break Çeviri Rusça

11,555 parallel translation
Uh, I'm a little busy right now, Steph. What about dinner tomorrow if we get a break?
Я сейчас немного занят, Стеф, как насчёт ужина завтра, если у нас будет перерыв?
Julio, if you would inform Reverend Price that we've had a break in the case that requires his attention. Yes, ma'am.
Хулио, сообщи Преподобному Прайсу, что у нас в деле прорыв, требующий его внимания да, мэм
Give me a break, anyone could just waltz in here and say that I owe them money. That's ridiculous.
Оставьте меня в покое, так кто угодно может тут плясать и говорить, что я должен им деньги.
I'm sorry but if this wasn't a break-in then what was it?
Простите, но если это не проникновение, тогда что?
Yup, it's got all the hallmarks of a break-up chat.
Ага. Налицо все признаки скорого разрыва.
And as the two lovers remembered what nature has always known, the narrator took a break to do something that is also natural, something he needed both hands for.
Двое влюблённых вспоминают то, что всегда помнило их природное начало, и ведущему бы тоже отдохнуть, заняться кое-чем естественным. Для чего две руки понадобятся.
- Did we have a break in?
Нас что, обокрали?
The California case files finally came through, and I think I have a break in the case.
- Наконец-то пришли материалы из Калифорнии. Кажется, я кое-что нашла.
Sometimes I just need a break.
Иногда мне нужен отдых.
You're making me take a break because I have to pee?
Ты заставляешь меня брать перерыв, потому что мне надо пописать?
I'm making you take a break because that's how long it'll take you to mosey back up here after you send your 20 texts to your boyfriend.
Я заставляю тебя взять перерыв, потому что вот как много времени тебе нужно на то, чтобы отправить своему парню 20 сообщений.
Social media is gonna break this before we do, and once the media gets hold of it, well, we're gonna need a face, a man of the people, someone they inherently want to trust.
СМИ вскроют это до нас, и как только они ухватятся за это, нам понадобится лицо, человек из народа, тот, кому они безусловно захотят довериться.
No, but seriously, we need a break.
Нет, серьёзно, нам нужен перерыв.
You know, I think Cisco's right, and if I'm saying we need a break, then you know it's serious.
Знаешь, думаю, Циско прав. А если уж я говорю, что нам нужен перерыв, то ты знаешь, что это серьёзно.
Eliza Harmon, burning the midnight oil. Don't you ever take a break?
Элайза Хармон, работающая допоздна.
Give me a break.
Дай пройти.
- Taking a break.
- Сделаю перерыв.
It was a "spur of the moment" thing, and I had all these miles, and I just really needed a break from all this wedding planning before I kill Mum.
Это вышло "экспромтом", я накопила все эти мили, да и мне был нужен перерыв от свадебного планирования, пока я не убила маму.
You need to take a break, Joss.
Вам нужен перерыв, Джосс.
- I-I kind of got hurt, and Harry got worried, so he wanted me to take a break.
- У меня что-то вроде травмы, и Гарри беспокоится, поэтому он попросил меня сделать перерыв.
When I got hurt, he wanted me to take a break.
Когда я получила травму, он хотел, чтобы я сделала перерыв.
I need a break, okay?
Мне нужен перерыв, хорошо?
I just watched you break into a garage and a truck.
Я только что видел, как ты взламывала гараж и грузовик
I don't mean to be rude, but you're here because of a spell, and I need to break the spell.
Не хочу показаться грубым, но вы здесь из-за заклинания, и я должен его разрушить.
The only thing that can break our spell on your ex-BFF is a Matarese... evil bug spirit of the underworld.
Единственное, что может разрушить наше заклятье на твоём бывшем лучшем друге, это Матарис — злобный жукодух из нижнего мира.
Normally there's a shield on this door a hundred magicians couldn't break.
Обычно на этих дверях такой щит, что и сотне волшебников не пробиться.
Are you sure there's not, like, a second best break in San Diego?
Ты уверена, что в Сан-Диего нет второй лучшей волны?
And she'd always make me break the news, which was hard, you know, for a ten-year-old, but at least she was around.
И всегда заставляла меня им сообщать, что было тяжело, знаешь, когда тебе 10, но она хотя бы была рядом.
We have a bond no one can break.
Наша связь неразрушима.
Your cell structure will break down, and there will be a lot of pain.
Твоя клеточная структура начнёт разваливаться, и это будет очень больно.
I didn't break my oath as a law-enforcement officer.
Я не нарушал присягу, когда был полицейским.
- Mr. Graff... sneaking into a lab is one thing, but if Mary were to find out that we turned Otto against her, her... her heart would break.
— Мистер Графф... проникнуть в лабораторию это одно, но если Мэри узнает, что мы настраивает Отто против неё, она... это разобьёт ей сердце.
Our plan is to break ground on a dedicated 26-acre cancer cure facility by the beginning of the quarter and to be in human trials by the end of next year.
Мы планируем построить центр по лечению рака площадью в 26 акров к началу квартала, и к концу следующего года начать испытания на людях.
And you're going to walk out with a chance to break it.
И ты намерен выйти оттуда с шансом её взломать.
And could break your heart without breaking a sweat.
И может разбить вам сердце без особых усилий.
If they put a value on the benefits of sharing all that data, the figure would break all campaign finance caps there are.
Если они оценят финансовые выгоды от использования этих данных, эта цифра побьет все ограничения на финансирование кампании.
Not enough to break a filibuster.
Не такая, чтобы это нельзя было затянуть.
Oh, I didn't realize taking a five-hour break was one of the perks of your job.
Я не знала, что пятичасовой перерыв является одной из льгот в твоей работе.
HE SAID, "CAM'S A GREAT GUY, BUT I HOPE YOU NEVER HAVE TO BREAK UP WITH HIM."
Он сказал : "Кэм отличный парень, но надеюсь, тебе никогда не придётся с ним порвать".
I'VE SEEN MY MOM BREAK UP WITH A LOT OF GUYS.
Я видел, как моя мама порвала с кучей парней.
I could use a study break.
Мне не помешает перерыв.
I don't want you to use your break for work but I did have a question about the virus.
Не хочу занимать ваш перерыв работой, но уменя тут вопрос по поводу вируса.
I don't know about you folks, but I could use a little break from the doom and gloom.
Не знаю как вы, ребята, но я воспользуюсь этой передышкой от пессимистичного настроя.
Okay, so there's a prison break going on out there.
У нас тут побег снаружи.
Ever since that break-in a few months ago, some of us think McGee hasn't sufficiently stepped up security, but I kept my research on lock and destroyed the originals when it was given back to you.
С того самого проникновения, что было пару месяцев назад. Некоторые из нас думают, что Доктор МакГи не остаточно внимания уделяет нашей безопасности, но я держала свои исследования на замке и уничтожила все записи, когда их вернули тебе.
If the prisoners know we're trying to break them out during work detail, we'll have a better shot.
Если заключённые будут знать, что мы попытаемся освободить их во время работ, у нас будет больше шансов.
The Germans have an unbreakable code machine, and you're gonna walk out with a chance to break it.
У немцев есть невзламываемая шифровальная машина, и ты намерен выйти оттуда с шансом её взломать.
Mindful of the Church's teaching that Christian marriage is indissoluble... and accepting my position as a divorced man... and knowing how deeply religious faith and commitment to the Church runs within the Princess... we have resolved to make the ultimate sacrifice and break off our relationship with immediate effect.
Помня учение церкви о неразрывности христианского брака... и учитывая мое положение разведенного мужчины... и зная, как много религия и приверженность церкви значат для принцессы... мы решились совершить осознанную жертву и немедленно разорвать наши отношения.
You take another hit to this rib, and you'll have a clean break.
Если вас еще раз ударят по этому ребру, у вас будет перелом.
It's a clean break.
Перелом чистый.
You really need to make a clean break from the past.
Ты должна перестать жить прошлым.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]