As a child Çeviri Rusça
1,379 parallel translation
As a child, I used to steal from your cornfield.
Когда я был ребёнком, я воровал с вашего поля.
I once crashed my bike into barb wire as a child.
В детстве я въехала на велосипеде в заграждение из колючей проволоки.
As a child, Buster had a beloved parakeet... who, after landing on their housekeeper Rose's wig, flew away... when she took out the trash and into a transformer.
Ребёнком, у Бастера был любимый попугай... который сел на парик домработницы Розы и, когда она выносила мусор, улетел и врезался в трансформатор.
I wouldn't go even if you asked. You didn't let me play soccer as a child.
Мне ты в детстве запрещала играть в футбол.
Yeah, I played a lot of knock and run as a child.
Да, ребенком я часто звонил в дверь и убегал.
And just as I did as a child when faced with something I didn't wanna hear, I headed straight for my room.
И так же как когда-то в детстве, когда я не хотела слушать дальше, я направилась прямиком к себе в комнату.
As a child, she felt guilty about not getting straight As.
В детстве она чувствовала себя виноватой, говоря неправду.
I've always had problems with my hair, even as a child.
У меня всегда были проблемы с волосами, даже в детстве.
Julian Asher, who's a neuro-scientist, who also has synaesthesia, he tried to explain it, because he had it as a child, and he used to get taken to concerts by his parents, and he used to assume that the lights went down before the concert
Невролог Джулиан Ашер тоже синестетик. Он изучает это явление, поскольку оно у него с детства. Когда он ходил с родителями на концерты, то думал, что свет перед концертом приглушают, чтобы было легче рассмотреть цвета, которые исходят от оркестра.
Even though as a child Philomena would never have dreamt of going to the toilet without her black nanny.
Хотя сама Филомена в детстве и не подумала бы сесть на горшок без уговоров своей черной няньки.
I thieved for you when I was a child not half as old as this.
Я воровала для тебя, когда была вдвое младше, чем он!
This would never have happened if you had only come to church as a child instead of going off to that synagogue of your father's!
Этого бы не случилось, если бы ты ходила в детстве в церковь, а не в эту синагогу с отцом.
It's my destiny to lose every man I love a foolish promise I made as a child
Это мой жребий - терять тех, кого люблю Глупое обещание, которое я дала в детстве
Such conflicts lead to the same feelings of insecurity which was felt as a child.
" акие конфликты ведут к такому же чувству опасности, которое испытывает ребенок.
I grew up in poverty as a child...
Ребенком я рос в бедности...
As a child, Maeby had been entered into a number of progressive pageants that claimed to celebrate beauty in all its forms.
В дестве Мэйби заставляли учавствовать в некоторых прогрессивных конкурсах, заявлявших, что славят красоту во всех ее проявлениях.
As a child she hoped to be kidnapped by a band of pirates.
В детстве она надеялась, что её похитят пираты.
Do you remember what happened to you as a child that makes you not wanna -
" ы помнишь, что случилось с тобой в детстве, из-за чего ты не...
Do you remember the shit that happened to you as a child that makes you not wanna trust people as an adult?
" ы помнишь, что за дерьмо случилось с тобой в детстве, из-за которого ты сейчас не довер € ешь люд € м?
Do you know that I had a Burr Connor action figure doll as a child?
Знаешь, что у меня в детстве была кукла "Бёрр Коннор"?
Too bad you weren't wearing protective headgear when you were dropped on your head as a child.
Очень плохо что ты не носил защитный головной убор когда ударился головой в детстве
Yes, in my tent, I sleep sound and deep as a child.
Конечно, в мой палатке я сплю сладко крепко, как ребенок...
Did you ever find it strange that every summer as a child she took you on treks to the far reaches of the globe?
Ты не находишь странным, что каждое лето когда ты был ребенком, она брала тебя в путешествие в далекие уголки земного шара?
Because I knew you were coming that night, and I knew where you would be in the field and I have known since I was a child that you would sit here with me as you do now.
Поскольку я знала, что вы пришли той ночью, и я знала, где вы будете в области и я знала, с тех пор как я была ребенком, что вы будете сидеть здесь со мной, вот как сейчас.
I came here a lot as a child.
когда была ребенком. Ты...
Your grandfather gave you puzzles and cryptex as a child.
Дед подсовывает ребенку головоломки и криптексы.
I loved those as a child.
я в детстве была от них без ума.
This one guy, Dr. Faris, he said I must have been sexually abused as a child.
Один из них, доктор Фэрис сказал, что надо мной, должно быть, сексуально надругались в детстве.
Maybe I wasn't breast-fed as a child, huh?
Может быть у меня было не счастливое детство.
You have to make her see you as a child.
Вам нужно сделать так, чтобы она вас видела, как ребенка.
"When, as a child of light, I'aurora pink rose from his fingers."
"Словно дочь света делает глоток утренней зари розовыми устами..."
You know, it's, um it's been said that exposure to classical kinds of music as a child triggers these neural pathways in your brain that create this spatial, temporal reasoning ability.
Знаешь.. такой такой факт, что приобщение детей к классической музыке,... заставляет нервные волокна головного мозга... развивать, так называемую, способность к пространственному мышлению.
Fell on his head as a child.
Он стукнулся головой, когда был ребёнком.
But from the moment, as a child, when we realized that the world could be conquered.
Но с самого детства. как только осознали, что мир можно завоевать.
Despite the troubles, tourists still flock to Jerusalem, to places that their particular brand of religion taught them to revere as a child.
Несмотря на затруднения, туристы стекаются в Иерусалим, к тем местам религиозного значения которые их учили почитать в детстве.
It is also my overwhelming personal feeling that a child belongs with its natural parent, as long as that parent can provide a safe and nurturing environment.
Кроме того, по моему глубочайшему личному убеждению, ребёнок должен оставаться со своими биологическими родителями, пока они способны обеспечивать ему заботу и безопасность.
In a stunning conclusion the FBI Hostage Rescue and SWA T, using a flash-bang as a distraction stormed the cabin moments after an injured child was safely...
В ошеломительном заключении отдел ФБР по освобождению заложников и SWAT использовали вспышки взрывов как отвлекающий манёвр и штурмовали хижину спустя мгновения, как раненный ребёнок был безопасно...
My other interviews have pinned you as a mass murderer, bloodsucker, pimp, profiteer, child killer, and my personal favorite "yuppie Mephistopheles."
Газеты изображают вас убийцей миллионов, кровососом, сутенёром, аферистом, растлителем детей и моё самое любимое прозвище - яппи-Мефистофелем.
I'm not a child. Let me dress as I please.
Я буду одеваться, как хочу.
I'm not a child, I'll dress as I please.
Не пойду, я уже не ребенок. Я буду одеваться, как хочу.
Child that I bless, you pass through my life... as, over the sea, the flight of a lonely and lost Alcyone.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Child that I bless... you pass through my life... as, over the sea... the flight of a lonely and lost Alcyone.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
As you pour the milk over your cereal, you notice that there's a photo of a missing child on the side of the carton.
Наливаете молоко в хлопья, на коробке видите фото пропавшего ребёнка.
- As time goes by... what are the chances of finding a kidnapped child alive?
С течением времени каковы шансы найти похищенного живым?
We first came across this material as a result of a raid on the "Wonderland Club", a worldwide child pornography ring based in San Jose.
Мы впервые столкнулись с этим материалом в результате рейда в "Клубе Страна чудес", на международной площадке детской порнографии базирующейся в Сан-Хосе.
A child would come as sure as spring.
Семя войдет в меня, как в весеннюю почву.
As a young child, did Lisa receive a lot of nurturing?
Не так ли, Виктор? О, да. Сеньора отправилась на побережье с суровым, но в то же время чувственным ученым.
He had played as a child with his twin.
Где он ещё ребёнком играл со своим братом-близнецом.
Why are you running as if your wife has delivered a child?
Зачем ты бежишь так, как будто твоя жена рожает?
So we're just gonna leave a child molester in the same room as his victim?
Мы что, просто позволим совратителю малолетних находится в одной палате с его жертвой?
I think it prudent to treat a child as if they had feelings.
- Разумеется, вы так считаете. Это здравый смысл.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a team 51
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as am i 139
as a couple 32
as a woman 81
as a family 98
as agreed 52
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a woman 81
as a family 98
as agreed 52
as a 74
as a parent 25
as a gift 25
as an artist 17
as are we 19
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as a scientist 41
as an actor 22
as a boy 50
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as a cop 35
as a precaution 31
as are you 63
as a scientist 41