As a parent Çeviri Rusça
205 parallel translation
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
But as a parent, you must consider your daughter's feelings too.
Но, будучи отцом, ты должен подумать о чувствах дочери.
I ask you, as a parent, what was I to think?
Ответьте мне как отцу.
And not as a parent, but as a man that is close to you, an expert.
И не как родитель, а как близкий тебе человек, знаток.
But if that's the worst thing your child does is practise basketball all day, I think you have to consider yourself lucky as a parent.
Но если худшая вещь, это то, что твой ребенок тренируется целый день, то я думаю, что ты можешь считать себя счастливым родителем.
If you were doing your job as a parent, Mr. Caufield maybe your son would still be in school.
А, если бы вы выполняли свою работу родителя, мистер Колфилд, то, может быть, вашего сына и не отчислили.
Would it be fair to say that... as a parent, you've been confused from time to time... possibly overwhelmed on occasion... even though you're a wonderful mother?
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
I know that I have many moments as a parent... where I felt I've made huge mistakes.
У меня, например, как у матери, было много случаев, когда я чувствовала, что совершаю огромную ошибку.
I knew this day would come. As a parent, you prepare yourself.
Я знала, что этот день придет, и готовилась к нему, словно я твоя мать.
And you've got a responsibility as a parent.
И ты ответственен за это как родитель.
But as a parent... I couldn't forgive the man who took her talent
Но как мать, я не могла простить человека, отнявшего у неё талант.
I know it sounds corny, but you get to an age... You get to an age where you think about everything you did wrong as a parent.
Я знаю, что это кажется странно, но я достиг возраста... в котором я вспоминаю все, что я сделал неправильно.
Do you really think that I am a failure as a parent?
Ты думаешь, что как мать я потерпела крах?
Just so you know, my Mom did teach me right from wrong, so my actions should in no way influence your opinion of her as a parent.
Вы должны знать, мама мне говорит, что хорошо, а что нет, и мои действия не должны влиять на ваше представление о ней, как о родителе.
So to have failed them as a parent...
- Я - несостоятельная мать...
You think you failed them as a parent?
- Вы - несостоятельная мать?
It's your job as a parent to control them.
Это твоя работа, как родителя, контролировать их.
you think i don't know i'm a failure as a parent?
Думаешь, что я не знаю, что я никчемный родитель?
You know, as much as I love to hear about Bill's failings as a parent,
Мне, конечно, приятно слышать что Билл, не справляется, со своими, родительскими обязанностями,
Well, my responsibility as a parent is to protect my child.
Что ж, это мой родительский долг – защищать своего ребенка.
I have a responsibility as a parent and as the Detective Superintendent!
А как отец и офицер полиции!
Totally abandoned him as a parent, But now she's reaping all the sympathy And the tears.
Он ей был побоку, но теперь ей все кругом сочувствуют и вместе с ней плачут.
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was ;
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
Which, as your esteemed parent owns three quarters of Chicago, with a fair proportion of Illinois thrown in, is a bit difficult.
Поскольку твой отец владеет половиной Чикаго... и доброй частью штата Иллинойс, это непросто.
What would my chances be as a single parent?
- А если бы я был одинок?
Now, I gotta tell you, Kate. I have never been confronted with such an unbelievable act of sabotage by a parent toward the recovery of their child, as what your husband pulled off here today.
Должен сказать, Кейт, что я в первьIй раз сталкиваюсь с таким актом саботажа со стороньI родителей, как тот, что совершил сегодня Том.
I'm asking you, Dad, as a proud parent.
Я прошу тебя пап, как великолепного родителя. Беги.
Well, as of today, I am a proud parent of a one-mile stretch of the Arthur Berkhardt Expressway.
С сегодняшнего дня, я - гордый родитель... участка автострады Артура Беркхардта длиною в милю.
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent... or has at least two grandparents... who are, at the effective date of the legislation, members of a Jewish congregation. Or who have been, before the effective date of the present law, members of any Jewish religious community.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
Anybody can be a parent as long as you can procreate.
Кто угодно может быть родителем, пока способен размножаться.
It must be hard, having a social life as a single parent.
Наверно можно забыть о личной жизни, когда один воспитываешь ребенка.
[IN AUSTRIAN ACCENT] Though it is common for a parent to deeply impact the life of her child, consider the exponential power that parent wields when she loves one of the children above the rest, singling him out as "my golden Sigi," and referring to...
Хотья ньет ничего ньеобычного в сильном вьлиянии родителя на судьбу ребьёнка пьредставьте, как оно возрастает когда родитель любит одного из своих детьей более остальных выдьеляя его обращьением "мой золотой Зигги" и и называя...
When you lose a parent as an adult, it's hard enough.
Когда ты, уже взрослым, теряешь родителей, это тяжело.
To lose one parent, Mr. Worthing... may be regarded as a misfortune. To lose both looks like carelessness.
Потерю одного из родителей, мистер Уортинг, еще можно рассматривать как несчастье но потерять обоих похоже на небрежность.
I would strongly advise you, Mr. Worthing... to try and acquire some relations as soon as possible... and to make a definite effort to produce at any rate... one parent of either sex before the season is quite over.
Я очень рекомендую вам, мистер Уортинг, как можно скорей обзавестись родственниками постараться во что бы то ни стало достать себе хотя бы одного из родителей любого пола до окончания сезона.
Stockwell : ... YOU CAN BE SURE, AND AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT IS...
... Как борец с преступностью и отец "если ты говоришь что-то, говори всерьёз".
AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT, I'D LIKE TO SEE THOSE TIMES AGAIN.
Как борец с преступностью и отец, я хотел бы вернуть те времена.
AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT...
Как борец с преступностью и отец...
I'm going to have to run it a lot better as a single parent.
Мне нужно больше работать как одинокому родителю.
I'm a parent. I care about my daughter every bit as much as Michael cares about his son.
Я забочусь о своей дочери точно так же, как Майкл о своём сыне.
It is also my overwhelming personal feeling that a child belongs with its natural parent, as long as that parent can provide a safe and nurturing environment.
Кроме того, по моему глубочайшему личному убеждению, ребёнок должен оставаться со своими биологическими родителями, пока они способны обеспечивать ему заботу и безопасность.
I was thinking more as a distraught parent who could take us to the cleaners.
Скорее - как с убитой горем матерью, которая может обобрать нас до нитки.
Oh, that's bullshit. You're every bit as much a parent as she is. You should have heard her.
Что за чушь, ты точно такой же родитель, как и она.
How about- - how about if I take him as a foster parent?
Что если- - что, если я стану его приёмным родителем?
as a human being... as a parent... we have pinpointed where they have landed with our satellite cameras. I am trading the killer notebook for my daughter's life with an unknown person... what should I do?
Отдать тетрадь за мою дочь... чья личность неизвестна.
look, you cane leave him at the police but you never know where he is going to end up they don't have places for thos cases social workers can leave him in a temp family or an institution its best if you can make them sign you as a temp parent
Смотри, ты можешь сдать его в полицию. Но поди узнай, куда он попадёт. У них здесь нет мест для таких детей.
As this root appears from its parent, a new universe is born.
Каждый пузырек
A powerful, dominating, exciting parent who, well, sometimes doesn't give you as much attention as you think you might be due.
¬ ластный, доминирующий возбуждающий родитель, который, ну иногда, не удел € ет тебе должного внимани € и ты думаешь, что ты в долгу.
I hope he wins, just so as a black parent, I could stop giving that "You could do whatever you want to, baby" speech.
Я надеюсь он выиграет, чтобы просто как чёрный родитель, я мог бы прекратить эту "Можешь делать что хочешь, детка" речь.
Living as an adult when you're a teenager Is not something any parent wants for their
Жить как взрослый, когда ты еще тинейджер, совсем не то, что родители хотят для своих детей.
" To lose one parent may be regarded as a misfortune.
" Потеря одного родителя можно расценить как неудачу.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a team 51
as a mother 43
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as an artist 17
as a boy 50
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as agreed 52
as an artist 17
as a boy 50
as a gift 25
as are we 19
as a father 46
as a joke 40
as an actor 22
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as are we 19
as a father 46
as a joke 40
as an actor 22
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31