English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As a gift

As a gift Çeviri Rusça

578 parallel translation
Before I left, my mother gave me some earrings as a gift to my future wife.
Перед тем, как я уехал, моя мать передала мне серьги, в качестве подарка для моей будущей жены.
Would you like it wrapped as a gift?
Завернуть в подарочную упаковку?
Give them as a gift to your mama, go on!
Сплети их из соломы, а эти подари на праздник своей маме!
Love has befallen them as a gift and a punishment.
Любовь обрушивается на них, как подарок и наказание.
Did my son give you the pictures as a gift?
Это мой сын подарил вам эти картины?
Please allow me to offer them to him as a gift.
- Да? Ну в таком случае я с большим удовольствием дарю тебе ботиночек для него
When I saw a rabbit, I would shoot it and bring it to her as a gift.
Увижу на пути зайца, трахну из тулки, жене гостинец.
Don't forget these sandals that you gave me as a gift.
Не забывайте про эти сандалии, что вы подарили мне.
I'll give it to you as a gift. The owners disappear, and the employee's the heir. The police will find Thomas in the workshop and lock me up.
Отличная мысль : вы исчезаете, полиция находиттруп Тома в гараже и мне хана!
Then I put them in a bag... and sent them as a gift to the police... with a note written in blood.
Затем я кинул их в мешок и послал их в подарок в полицию с посланием, написанным кровью.
And as a gift, I brought you my most precious possessions.
А в подарок я тебе принес самое дорогое.
The figurine, which you see being ornated with flowers here, was first made as a gift from Danish women to our Danish king.
А вот эта фигурка, украшенная цветами - была подарена датскими женщинами королевской семье
You bring me your life as a gift
Вы принесли мне свою жизнь в подарок.
I've never had one as a gift.
Мне такое никогда не дарили.
In addition, you receive as a gift a watch from the police force.
В дополнение, ты получаешь в подарок часы от полиции.
But until that day accept this justice as a gift on my daughter's wedding day.
Но сегодня... прими мое правосудие как подарок в честь свадьбы моей дочери. Благодарю, крестный отец.
It's a curse as well as a gift.
Но это также и проклятье.
Do you know the story of the Italian sauces that were offered as a gift by the Gonzagas...?
Ты знаешь историю итальянских соусов? Которые, предлагали в качестве даров Кунзаго.
Take it as a gift.
Это подарок Вам.
Rabbi Hannuka asked me to give his fee to the young couple as a gift.
Мудрец Ханука просил меня передать его гонорар в подарок молодой паре.
If I get you right, as a gift after Perpignan, you're sending me to jail.
То есть за мои заслуги вы хотите меня посадить?
I was kidnapped by Giulia 3 years ago... as a gift for her Sisters, and you've freed me.
Я знаю кто ты! Три года назад, Джулия похитила меня, в качестве подарка для Сестры, а ты меня освободила.
Accept this as a gift, Raven, so good will will rule.
Прими в дар, Ворон, пусть царят добрые намерения.
It was sent to him as a gift.
Ее прислали ему в качестве подарка.
I gave my wife to a stranger, as a gift.
подарил свою жену незнакомцу.
And the original purpose and significance... of the drawings as a gift to your husband is absolved.
А первоначальный смысл рисунков как подарка вашему супругу утрачен.
I'll take pleasure in riding him whenever I'm here... but I can't accept him as a gift.
Почему? Ведь вы же машину приняли, которую я подарила. На машине мне сподручнее посещать мою паству, и я могу увидеть больше людей за один день.
How I wandered, how many wheels, worn out shoes as a gift!
Сколько я бродил, сколько колесил, сколько башмаков даром износил!
You can even give them your brother's head as a gift, if you like.
Ты даже можешь подарить им голову своего брата, если хочешь.
Alright? This is the pistol that my father brought from Algeria. As a gift.
Итак, это-пистолет, который отец привез из Алжира мне в подарок.
Respect for life, a gift from God, demands that the accused serve a sentence as a warning and an example.
Жизнь - это божественный дар. И преступник заслуживает наказания, которое будучи снисходительным, послужит ему наглядным уроком.
Your aunt's gift as a birthday present.
Твоя тетя передала подарок ко дню рождения.
Thank you, Phyllis. Well, may as well put a gift to work.
Давай посмотрим, каков он в действии.
His father gave us some income property as a wedding gift.
Его отец подарил нам на свадьбу кое-какое имущество.
We, of International Projects family... have a little gift for you as a token of our appreciation.
У нас, в семье Интернейшенл Прожектс, есть для тебя маленький подарок, как знак нашей признательности.
Think of it as a farewell gift.
Считай это прощальным подарком.
Oh, you don't have to look at it as though it was charity... just a gift from one friend to another.
Но Вы не думайте, что это благотворительность... Это просто подарок от друзей.
We must offer a gift as strong as his body.
Это хорошо для всех нас. Мы должны принести важный дар - его тело.
Yes, only so long as they think it's a gift from the gods.
Да, но только пока они думают, что это дар богов.
nice chairs. Someone gave as a gift?
Да, стулья хорошие.
Are you taking the preserves as well? Yes, I have to bring a gift.
Консервы ты тоже забираешь?
So when his enlistment was up, he borrowed $ 5,000 from George bought a coffee shop and bar and gave it to Eiko as a sayonara gift.
Когда срок службы Гарри закончился он занял у Джорджа пять тысяч долларов купил кофейню с баром и преподнёс её Эйко в качестве прощального подарка.
Think of it as a farewell gift.
Там совсем небольшой пакет. Кто его заберёт? В Швейцарии вообще не воруют.
I have decided to withdraw into myself entirely, to concentrate all my energies on the education of my two children. As for god's great gift of a third child, i will lavish it with all my motherly love.
Я решила спрятать всё в глубине себя, и посвятить все время обучению моих двоих детей, а также третьего, которого вручил мне Господь, и окружить их материнской нежностью.
As a matter of fact, we're just getting into the pre-Christmas gift-sellers... and the agencies are coming back to me with four-dollar CPMs.
Собственно говоря, близятся предрождественские продажи подарков, и агентства снова предлагают мне по $ 4 за каждую тысячу просмотров.
Well, if you fancy them, Lieutenant, as Edmund's legal heir, I'm empowered to make you a gift of his shoes.
Ну, если вам они нравятся, лейтенант, как законная наследница Эдмунда, я полномочна сделать вам подарок - его туфли.
But in exceptional cases, such as a wedding gift.
Я Я ВСЕ ЭТИ ШТУКИ ПРОСТО НЕ ВЫНОШУ НУ ЛАДНО
Mr. Neville has come, Mother... as we both believed he might. He has brought with him a rare gift from Radstock. Three pomegranates from Lauderdale's gardener... reared in English soil under an English sun.
Матушка, приехал мистер Нэвилл, как мы и предполагали, и привез нам редкостный подарок из Рэдстока от садовника Лодердейлов - три гранатовых плода выращенных на английской земле под английским солнцем.
I had to finish him off and deliver his body to the dearest patron as a Christmas gift.
Пришлось прикончить его. И доставить труп в качестве рождественского подарка дражайшему патрону.
As a token of my goodwill, I present to you a gift... these two droids.
В знак доброй воли я передаю вам в дар... двух этих дроидов.
Accepting such an expensive thing as a color TV set, our boarding school is getting much more than this valuable gift.
Принимая такую дорогую вещь, как цветной телевизор, наша школа-интернат получила нечто большее, чем этот ценный подарок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]