English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As a precaution

As a precaution Çeviri Rusça

140 parallel translation
As a precaution, we've altered our route.
Из предосторожности мы изменили маршрут.
It's just been announced over the radio as a precaution against air raids.
Πо радио объявили о возможных налётах.
Probably as a precaution.
Вероятно, из предосторожности.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо". "И в качестве меры предосторожности заключили Казначея под стражу".
I'm not accusing you, but as a precaution....
Я не обвиняю вас, просто предупреждаю.
Take it as a precaution
Возьми на всякий случай.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Возможно, это ни с чем не связано но, просто, на всякий случай когда уходишь, говори мне, куда идёшь и оставляй номер телефона, по которому тебя можно найти.
The government decided to store the Godzilla cells here in this vault as a precaution.
Правительство решило хранить клетки Годзиллы в этом фонде как меру предосторожности.
Hmm, well, before you do that, Control, I'd better go and telephone the relevant authorities. And as a precaution, please don't open any more letters.
Что ж, прежде чем вы это сделаете, Контрол, я позвоню твоему непосредственному начальству... и на всякий случай, пожалуйста, лучше пока не вскрывайте никаких писем.
Probably a malfunction in the gauge, but as a precaution fasten your seat belts while we run you through some safety procedures.
¬ еро € тно, это просто ошибка прибора, но на вс € кий случай пристегните свои ремни, пока мы не предпримем все необходимые меры.
They took him to the hospital as a precaution.
Его забрали в больницу на всякий случай.
As a precaution, I've ordered the Egyptian wing of the Springfield Museum destroyed.
В качестве меры предосторожности я приказал уничтожить египетский отдел Спрингфилдского музея.
As a precaution we have diverted all incoming ships away from the station.
В целях предосторожности, мы отправляем все прибывающие корабли подальше от станции.
As a precaution, we're sending some men to your beach house.
Так что в качестве меры предосторожности я посылаю к вам двоих полицейских.
We'II have to find a way to allow the Doctor to monitor your physical condition and you should have a way to call for an emergency beam-out if you need it, as a precaution.
Доктор должен каким-то образом следить за вашим физическим состоянием, и вы должны иметь возможность телепортироваться, если необходимо, как мера предосторожности.
I promise to flood the entire cargo hold with baryon radiation as a precaution but I need to go now, or I'll lose the entire consignment.
Я обещаю обработать весь грузовой отсек из предосторожности барионной радиацией, но мне нужно идти сейчас, иначе я потеряю весь груз.
Throughout the country, the National Guard... has been put on alert as a precaution- -
[Женщина по телевидению] По всему городу полиция... приведена в режим готовности.
Well... I think we should help it if we can, but, as a precaution, I recommend sealing off an Engineering Bay with a level-10 force field and beaming it directly there.
Ну... я думаю, что, если мы можем чем-то ему помочь, мы должны это сделать, но, как меру предосторожности, рекомендую поднять вокруг инженерного силовое поле 10 уровня и телепортировать его прямо туда.
As a precaution, I've released the oxygen masks.
Для подстраховки я выпустил кислородные маски.
As a precaution, we'd like to take you all to our planet till the threat is over.
В качестве меры предосторожности мы хотели бы забрать вас на нашу планету, пока угроза не минует.
If you must. take my police whistle as a precaution.
На всякий случай возьмите полицейский свисток...
Already done that, sir, as a precaution.
Это уже сделано, Сэр, в качестве меры предосторожности.
As a precaution, Tom.
На всякий случай, Том.
The doctor just wanted me to take it as a precaution.
Доктор просила меня сделать тест на всякий случай.
Maybe she was just hanging on to them as a precaution.
Может быть, она просто висит на них в качестве меры предосторожности.
Only she and a few of her staff have had any direct contact as a precaution.
Это меры предосторожности.
No, just as a precaution.
Просто на всякий случай.
As a precaution, I transmitted the genetic sequence to Caulder in case our main stock was destroyed.
Для страховки я передала данные о генетическом строении Колдеру на случай, если основные запасы будут уничтожены.
- Just as a precaution.
Просто мера предосторожности.
To and from school.strictly as a precaution.
В школу и обратно, только как профилактика.
As a precaution you should take his temperature before you put him to bed. - All right.
На всякий случай перед сном меряйте ему температуру.
Just think of it as a precaution. It's like a seat belt.
Просто думай о жилете, как о предосторожности, ну как ремень безопасности.
So I'm going to cut off your legs as a precaution.
Поэтому отрежу-ка я ему ноги.
As a precaution, I used a false name
В целях безопасности я взял себе псевдоним.
I'm supposed to transport you to a car in the parking lot, and if I don't follow their plan, they're gonna eliminate you and me as a precaution.
Я отведу тебя к автомобилю, на стоянке, и если я не последую их плану, они уберут тебя и меня. На всякий случай.
Sources are telling us that this decision was made... in the last few minutes as a precaution and there is no indication... that this airplane crash was anything other than an accident.
Решение было принято в последнюю минуту, и ничто, по нашим данным, не указывало на поломку.
As a precaution.
Мера предосторожности.
You'd send the where and the when separately as a precaution.
Вы бы отослали место встречи и время Отдельно, на всякий случай.
Because they found these condoms Adrian gave me, so they thought I tld have the pill, you know, just as a precaution, in case anything happens.
Потому что они нашли те кондомы, которые мне дала Эдриан, и подумали, что мне понадобятся таблетки. Знаешь, как предосторожность, на случай если что-то случится.
It's under control, but as a precaution, I ask everyone to return to their quarters and remain there until further notice.
Она под контролем, но, на всякий случай, вернитесь в свои каюты и оставайтесь там до дальнейших сообщений.
As a precaution, I told him to meet me here, And I arranged for private security.
В целях безопасности я сказала ему встретить меня здесь, и обеспечила личную охрану.
Why didn't you take it before, just as a precaution?
Тогда почему бы не принять его до этого, просто как мера предосторожности?
We brought him in as a precaution.
Мы задержали его в качестве меры предосторожности.
-... and scrupulously filed, as a basic security precaution, I insist upon a file for this Doctor...
- и быть тщательно задокументирован. В качестве элементарной меры предосторожности, я вынужден настоять на получении досье на этого Доктора... как-там-его-имя.
I'm escorting you as a safety precaution.
Я сопровожу вас в качестве меры безопасности.
They evacuated a carrier group this morning as a safety precaution.
Ударные авианосцы были эвакуированы из Норфолка сегодня утром как стандартная мера предосторожности.
We've taken every precaution to ensure that a catastrophe such as the one suffered by Raccoon City, is never repeated.
Мы делаем всё возможное для того, чтобы катастрофы подобные той, что произошла в Раккун-Сити, никогда не повторялись.
- Mm-mm. No, uh, Emmett found Jeff's underwear on the back seat. And he's having them all re-upholstered as a safety precaution.
Эмметт нашел нижнее белье Джеффа на заднем сиденье и теперь на них всех меняют обивку в качестве меры предосторожности.
As a safety precaution, we'll need to continually monitor your speech and sensory activity to insure the tissue being removed will not leave you impaired in any way.
В целях вашей безопасности, мы должны постоянно следить за вашей речью и чувствительностью, чтобы гарантировать, что при удалении тканей Вам не было причинено никакого вреда.
As a further precaution, we have introduced a temporary curfew for everyone under the age of 18.
В целях дополнительных мер предосторожности мы вводим временный комнендантский час для всех моложе 18 лет.
As a safety precaution, anything about the creators of the Intersect was redacted from our files.
Как мера предосторожности, все даные о создателях Интерсекта было удалено из наших файлов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]