English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As a joke

As a joke Çeviri Rusça

286 parallel translation
Well, talk like that, sir, must be meant as a joke.
Подобные слова, сэр, стоит воспринять как шутку.
My wife had these posters printed up as a joke.
Моя жена напечатала такие плакаты ради шутки
Don't you see you don't help yourself by treating this as a joke?
Ты только вредишь себе подобными шутками.
Better just think of that as a joke.
Ћучше думать, что это была шутка.
You know, I meant it as a joke, but it went wrong.
Знаешь, я хотел пошутить, но все так плохо обернулось.
And then you treat it as a joke
♪ Терплю - и не качаю прав!
Would a woman... come to a man's room alone just as a joke?
Может ли женщина... прийти в комнату к мужчине одна просто ради шутки?
I called her'the blonde'as a joke.
Я шутя называл ее "светленькой".
That was meant as a joke.
Это подразумевалось как шутка.
Even as a joke, drinking whiskey at night is just too much.
Даже в шутку пить виски ночью - это уже слишком.
Do you take my words as a joke?
Думаешь, я с тобой шуточки шучу?
Don't say that even as a joke.
Не говори так, даже в шутку.
Not even as a joke, Franco.
Даже в шутку, Франко.
Don't say that, not even as a joke
Никогда не говори мне такое... Даже в шутку...
Don't say my "fiancée", even as a joke.
Не называй ее моей "невестой", даже в шутку.
- As a joke...? - Phil!
- Для смеха, да..?
Have you ever heard that Sixtus V did something as a joke?
Вы в своей жизни слыхали, чтобы Папа Сикст что-нибудь сделал для смеха?
As a joke they signed it :,
В шутку они подписались :
And this is an exact reproduction... of this pistol, that a friend found in New York... and he brought it back as a joke.
А это - точная копия пистолета, которую друг нашел в Нью-Йорке. И привез мне ради шутки...
You asked her to shoot you with a 7.65, as a joke?
- Да, в шутку. В шутку? Вы попросили мадам выстрелить из 7.65 в шутку!
I just asked her if she'd made a will. More as a joke than anything else.
Я просто спросил - составила ли она завещание?
It started as a joke in Kansas City Homicide.
Это началось как шутка, в Канзас-Сити.
It's not something I would say as a joke, is it?
Думаете, я буду шутить о таких вещах?
I took. it as a joke when she said soon April Fool's Day that we'd separate.
Мы расстались первого апреля.
He said they were missing,... but that only two people could have done it,... and one might have done it as a joke.
Он сказал : Они точно пропали. Это могли сделать только двое.
Said he did it as a joke.
— казал что сделал это в шутку.
Don't say that, not even as a joke.
Не говори так даже в шутку.
As a joke, they split it into two words like a Bajoran name : " Odo Ital
В шутку они разделили это на два слова, как баджорское имя : Одо Итал, что в конце концов и сократилось.
So boldly then he kissed her and he passed it as a joke
Он целовал ее смело И шутку придумал с ней :
As a joke, this customer who has a crush on me, gave me a $ 20,000 tip.
Это шутка, там посетитель втюрился в меня и дал мне 20 000 $ чаевых. Его номер на чеке.
I originally wrote it as a joke.
Вообще, легендарного Ваша я упомянул шутки ради.
I laughed and treated it all as a joke.
Я обратила всё в шутку.
But if Miranda is as sweet as you say... and understands a joke is a joke, and it's difficult to predict her reactions...
Но если Миранда так мила как вы говорите... и знает толк в шутках, трудно предугадать её реакцию...
Usually you take everything as a joke.
Ты что, шуток не понимаешь?
It didn't look as though the Doctor made a joke.
будто Доктор пошутил.
In a few moments He will have written the funniest joke in the world And, as a consequence, he will die laughing.
Через пару мгновений он напишет самую смешную шутку в мире и в доказательство умрет от смеха.
It was a fantastic success Over 60,000 times as powerful as britain's great prewar joke And one which hitler just couldn't match.
Это был поразительный успех — шутка более чем в 60 000 раз превосходила по мощности британскую шутку довоенного периода и была тем единственным, на что Гитлер не мог найти достойного ответа.
I could tell you a joke as well...
Я мог бы тоже ответить вам шуткой...
A sick joke kills the pain but leaves the situation just as it was.
Дурацкая шутка утоляет боль, но ничего не решает.
It may sound like a joke but you can use it as a scape... or you can use it to defend yourself.
Ах, ради Бога, это была просто шутка. Я только имела в виду, что ты можешь привести себя в порядок.
As far as I can make out, it's a practical joke practiced on unpopular brother officers.
Насколько я знаю, это розыгрыш для непопулярных однополчан.
Life is not a joke, as I previously thought.
Жизнь - не шутка, как я раньше думала.
If you put on a floppy hat and a furry codpiece, you might pass as a fool, but since you wouldn't know a joke if it got up and gave you a haircut,
Если ты оденешь соломенную шляпу ты сойдешь за дурака, но ты пытаешься сойти за умного, так что ты уволен.
We must rely on witnesses, the pictures are a joke as usual.
Приходится полагаться на показания свидетелей, но они, как всегда, никуда не годятся.
Well, I'd assume we were having a big lad's joke about back-tickle, as the way we healthy fellows often do, and I'd grab you for a friendly wrestle and then we'd probably slap each other's sides like jolly good chums
Ну, в таком случае мы оба бы восприняли это, как шутку, как и сделали бы на нашем месте нормальные люди.
You mean a joke, as in a joke on you?
В смысле, они подшутили над тобой?
I, uh... I enjoy a joke as much as the next man.
Я, э-э... Я люблю хорошие шутки.
His selection as a pilot must have been a joke, right?
И как он стал пилотом, ума не приложу.
I like a joke as well as the next fat person.
Мне шутки нравятся, прямо как жирненькие детишки.
Someone gave me 400 bucks to spill drinks on you as a practical joke.
Мне дали 400 баксов за то, чтобы я пролила на тебя суп.
"The wheel is Malaysian justice, a term which strikes one American woman as a cruel joke."
"Это колесо Малазийской юстиции, " которая кажется одной американке жестокой шуткой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]