English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As a reward

As a reward Çeviri Rusça

169 parallel translation
I bought him the loveliest little sweater as a reward.
В награду я купила ему симпатичный свитерок.
As long as I can remember, you've talked about giving the people their rights as if you could make them a present of liberty as a reward for services rendered.
Помнится, ты обещал бороться за их права. Дать им в подарок свободу, наградить по достоинству.
Now may I have Peggy as a reward, if nothing else?
А теперь можно мне оставить Пегги хотя бы в награду?
And as a reward I'm getting a sort of prostitute as...
- И в награду за все это я должна еще терпеть какую-то потаскуху!
And may I have the honour, Miss Helen... If only as a reward for my patient devotion?
Могу я иметь честь, мисс Элен... как награду за мою терпеливую преданность?
The minister appreciates your work so much he is thinking of inviting you to Kyoto as a reward.
Министр ценит ваш труд очень высоко. Он сказал, что в награду хотел бы пригласить вас в Киото.
What did I ever do to get you as a reward?
Что я такого сделал, чтобы получить тебя в награду?
As a reward to you for your great victory we shall not send him back to the galleys.
В качестве награды за великую победу мы не вернем его на галеры.
As a reward for showing you the road, show me your handsome face.
В качестве награды... покажи мне своё привлекательное лицо.
When a man comes to this point in his life he wants to turn over the things he's been blessed with. Turn them over to friends, as a reward for the friends he's had and to make sure that everything goes well after he's gone.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
So, as a reward, she let me borrow that record.
Я помог ей ее найти, и в благодарность она дала мне послушать пластинку.
And as a reward, the Outsider will come.
И в знак награды прийдет Чужак.
As a reward for your patience with me, look what I've brought.
Смотри что я принес в награду за твое терпение.
If you do everything right with Lancelot you will be let go as a reward. Do you understand?
Если все правильно закончишь с Ланцелотом, тебя отпустят, ты поняла?
See, I help you and they let me out of my contract... as a reward.
Если я помогу тебе, меня освободят от контракта. В награду.
Blessed centuries those that lacked of these hateful instruments, whose inventor must be in hell as a reward for his diabolic invention.
Ѕлагословенны те века, что обходились без ненавистных орудий, изобретатель которых должен находитьс € в аду в наказание за свою дь € вольскую выдумку.
Here, as a reward.
Это награда тебе.
Um, anyway, as a reward for your studying... I've decided to welcome you back to our school.
[Skipped item nr. 311] я решил снова пригласить тебя учиться в нашей школе.
As a reward at the end of this long undertaking I will end up being he who loves.
В качестве награды в конце этой долгой затеи я перестану называться :
Ms Janowitz's father, Henry Janowitz, founder of Janowitz Inc, has issued a cheque for $ 50,000, as a reward for locating his daughters body.
Отец мисс Дженовиц, Генри Дженовиц, основатель компании "Дженовиц инкорпорейтед" выписал нашедшим тело его дочери чек на 50,000 долларов в качестве вознаграждения.
As a reward for your most excellent work, Kumar, you shall wrestle with me.
Аза свою прекрасную работу, Бомар, ты получишь награду.
Instead, I'm offering this money as a reward on your head.
вместо этого я предлагаю эти деньги в награду за твою голову.
And as a reward I'm inextricably linked to the Federation.
И в награду я неразрывно связан с Федерацией.
As a reward for your efforts, I'll treat you to a delicious meal.
В награду за твои усилия, предлагаю тебе где-нибудь поужинать.
And that's what it was all, as a reward, a psychic reward! When you're a kid and you find out that you can get the attention of adults and approval, and a little bit of respect, and you just hunger for, you keep going back for it... You know?
И этого было достаточно, это была награда, психологическая награда!
As a reward, you won't be cop for a month... Thanks!
Я сокращаю тебе месяц принудительных работ до одной недели.
As a reward, you may now have one hour free from us.
В награду вы получите один час свободы от нас.
I don't know what to say or think, except- - That you'll offer us sex as a reward?
Ќе знаю, что и сказаты, разве толыко...'очешь расплатитыс € натурой?
Ladies, this Saturday at 0800 there will be a soapbox derby as a reward for all your obedience.
Девочки, в эту субботу, в восемь ноль-ноль состоится мыльное дерби... в награду за ваше послушание.
As a reward, you and that hair-pile...
В качестве приза, ты и этот волосатик...
One guy said as a reward for good behaviour, they move you to the luxury block on D wing.
Один парень сказал мне, что в качестве поощрения за хорошее поведение, тебя могут отправить в роскошный блок в крыле "D".
Should I buy them as a reward?
Может купить в качестве награды?
As a reward for my deeds in battle.
Да, как награда за мои действия в бою.
Now that you have rooted out this evil on our behalf, what do you desire as a reward?
Ты устранил от меня большую опастность. Чем я могу тебя вознаградить?
I see that as a reward.
Для меня это награда.
Many years ago, God gave antlers to the camel... as a reward for the goodness of its heart.
Много лет назад, Бог дал рога верблюду... в качестве награды за совершенство его сердца
Think of it as a reward.
Думайте об этом, как о награде.
And I take it she also told you how, as a reward for his devotion, she took him into her bed the same way she's rewarded the many who have helped her through the years.
В таком случае, она наверное, рассказала тебе о том, как в благодарность за его заботу она уложила его в постель, как и многих других, помогавших ей все эти годы.
- No. But as a reward I'll let you glance at the photo.
Ну, может быть, в качестве добавки я разрешу тебе ещё раз взглянуть на фотографию.
"And as a reward will become human."
"И в награду, он станет человеком"
You see, she was brought up there as a reward for the boys and I think she started to party just a little too early.
Её доставили как поощрительный приз. Она просто рановато начала развлекаться.
Take this as a reward.
Возьми деньги. В награду.
As a reward.
В качестве премии.
And as the lost and found ads say... he offers a suitable reward for her return.
И, как сказано в объявлении,... он предлагает достойное вознаграждение тому, кто ее вернет.
Yes, but I can use it as bait. Offer a reward for the original.
Да, но ее можно использовать как наживку, предложив награду за оригинал.
The girl saved my life and I brought her here in Helsinki - as a kind of a reward
Девушка спасла мне жизнь и я привёз её в Хельсинки... в качестве награды.
You get a child as reward
Ребенок будет тебе наградой.
There is now a $ 25,000 reward for Collins Hedgeworth's fiancée as well as a $ 25.000 reward for Collins Hedgeworth.
За фиансэ Коллинса Кэджворта дают 25 000 долларов, и за самого Коллинса Хэджворта дают 25 000 долларов.
You're a eunuch as well? McAngus, as reward for your deeds in battle, my father here empowers me to grant you anything you may desire of me.
Мак Ангус, в качестве награды за боевые подвиги во время сражений мой отец наделил меня властью презентовать вам все, что вы пожелаете.
He has set that girl as a spy on us ; and her reward is that he makes love to her.
Он подбил эту девчонку следить за нами, а в награду флиртовал с ней.
A stunning development tonight as Tom Mullen doubles the reward money to $ 4 million for the capture of...
Сегодня Том Маллен ошеломил всех, увеличив вознаграждение вдвое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]