English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As a mother

As a mother Çeviri Rusça

843 parallel translation
Because the love as a mother died.
Ибо любовь умерла, как и твоя мать.
If you'd done your duty as a mother should you wouldn't let'im spoil a poor girl's flow'rs and run away without payin'.
Такая приличная мать разве позволит, шоб ее сынок разорил бедную цветочницу и смылся.
I understand as a mother, that you're the only he likes.
А мне то матери виднее что среди всех отличает от тебя одну
I don't have to pay for causing an accident, but as a mother.
Так что я должен платить не как виновник аварии, а как мать
but more as a mother.
А как мать.
As you know, your mother wrote a suicide note to explain away our difficult situation to the police.
Как ты знаешь, твоя мама написала предсмертную записку, чтобы объяснить нашу трудную ситуацию полиции.
As for you giving yourself airs about motherhood... a cat's a better mother than you are.
Изображаете из себя добропорядочную мамашу а кошка и то лучшая мать.
Before I left, my mother gave me some earrings as a gift to my future wife.
Перед тем, как я уехал, моя мать передала мне серьги, в качестве подарка для моей будущей жены.
Last evening, about 7 : 30, a car struck a girl and her mother as they were crossing Granite Boulevard and Sawyer Street.
Прошлым вечером, около 7 : 30, машина сбила женщину и девочку когда они пересекали бульвар Гранта и улицу Сайер.
I ran and covered my mother up as quickly as I could. Just then I heard a door open behind me.
Я укутала мать, и тут услышала, как открылась дверь.
You know, Father O'Malley... I always planned that as soon as I got a few dollars ahead... I'd go back to the old country and see my mother.
Знаете, отец О'Мэлли, я всегда хотел вернуться и повидать мать, как только смогу раздобыть лишних денег.
It's almost as if he didn't have a mother.
Как будто у него вообще нет матери.
Boys... Will you try for a few minutes to think of me as someone other than your mother?
Мальчики постарайтесь хотя-бы в течение нескольких минут подумать обо мне не как о своей маме?
- Mean as a goat and tough as Mother Lucy.!
- Прыткий как козел и хлесткий как Мама Люси!
I was made to pray as a child. With a mother like that, I always carried a charm.
" Как ни странно, ему понравился Камеда, который его насмешил.
It's just that my mother always told me... that if a girl could be at a party for 30 minutes... without getting a man to talk to her... she might just as well go on home and shoot herself.
Как говорила моя матушка... если девушка на вечеринке полчаса... не общается с мужчинами... лучше ей пойти домой и застрелиться.
I don't know them, but as a rule, I don't think a mother-in-law should live with a young couple.
Не знаю, но, как правило, мама не должна жить в доме с детьми, если они женились.
His Majesty married a mistress of the ex-Emperor Shirakawa just as you married my mother.
Его Величество взял в жёны возлюбленную императора Сиракава. Точно так же и вы женились на моей матери.
Insofar as the misdemeanours affect the son of the defendant, the court does not deny that in this case, a mother committed a wrong out of concern about the development of her endangered child.
Поскольку преступление имеет отношение к сыну обвиняемой, суд не отрицает, что мать пошла на это из-за беспокойства, по поводу развития её ребенка, и возможной опасности для его дальнейшей жизни.
As a way of warding off the Count in case he started snooping about your plans and got his mother to cut you out of her will.
Зачем мне это? Вы испугались. Боялись, что приедет Морис де Сен-Фиакр, узнает про ваши махинации, выкинет за дверь и убедит мать выкинуть вас из завещания.
And worst is, the false report has reached the child who sees her mother as just a...
И хуже всего в этом деле то, что эта сплетня дошла и до ребёнка, и твоя дочь узнала, что её мать...
"Mother, she's just a stranger." As if men don't desire strangers.
"Мама, она только проездом", а разве таких не хотят?
His mother was a clinging, demanding woman, and for years the two of them lived as if there was no one else in the world.
Его мать была требовательной и хваткой женщиной. Годами они с матерью жили в своем мире, как будто других не существовало.
After the murder, Norman returned as if from a deep sleep, and, like a dutiful son, covered up all traces of the crime he was convinced his mother had committed!
После убийства Норман очнулся как после глубокого сна. И как послушный сын, скрыл все следы преступления, которые совершила его "мать".
As your mother, I've made a decision to go to war for your sake.
Как ваша мать, я приняла решение вступить в войну, ради вашего же блага.
When your mother died, my making it as a writer meant more to me.
Успех был для меня важнее, чем даже смерть твоей матери.
For the first time he felt the mother's womb trapped in the swimsuit... as the vehicle of a dusky and vital thrill.
Впервые от прикосновения к материнскому животу, обтянутому мокрым купальником, он ощутил неясный и живой трепет.
One of your mother's more endearing traits is a tendency to refer to anyone who disagrees with her as a Communist.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
It's already 6 : 00 a.m. And your mother, as usual -
Вот уже 6 часов, а ваша мать, как обычно...
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother.
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши.
Your mother will come and, as a doctor, she'll explain to you that these are just complications because of a flu.
Придет мать, она тебе, как медик, объяснит, что это у тебя осложнения на почве гриппа.
To be sure, it was your duty as a mother.
Ты должна была сделать это как мать.
I get a fiendish delight thinking of you as the mother of seven.
Я злорадно думаю о тебе как о матери семейства.
I'm looking for a woman, a woman to myself, as lovely and kind as my mother.
Я ищу женщину, Свою женщину, любимую и ласковую, как моя мать.
I played out my two weeks, took a pair of hand-tooled boots and four square suits my mother gave me, traded'em for an amplifier which I amplified some and put down as a down payment on a red VWMicrobus.
Прошло две недели, я взял ботинки и 4 прикольных костюма, подаренные мамой. Я обменял все на усилитель, с которого скостил цену, чтобы внести залог за красный фургон.
My father worked as a day laborer and lived on the premises, in a sort of hut... with my mother, myself and my younger brother.
Мой отец был поденным рабочим и жил на той же ферме в какой-то старой лачуге вместе с нами - с мамой и моим младшим братом...
Should you ever be so fortunate... as to become a wife... and then mother a child like my Bess.
Здравствуйте, я Мэри Ричардс. Добрый вечер. Я Армонд Линтон, а это моя жена, миссис Армонд Линтон.
The first several days... he had carried on the search for his mother... but nature has wisely given young animals... a short memory about such things... as the days passed... the problem of finding his family... graduall y gave way to a full-time search for food.
Первые несколько дней но природа мудро наделила молодых животных короткой памятью о таких вещах. проблема нахождения его семьи который занимал все свободное время.
I'm fun at a party where there's a lot of single men, and you do what my mother used to refer to as "mixing."
Мэри, я нашла холодильник. Похоже, придётся ещё раз сходить.
Well, it's just as hard living with a mother as it is with a wife.
С матерью жить также трудно, как и с женой.
Mother took Marcel's death as a personal affront too.
Мать тоже восприняла смерть Марселя как личное оскорбление.
I've been a good woman, the best mother and the most faithful wife, as they say on death notices.
До сих пор я была безупречной женщиной, примерной матерью, верной женой. Обычно так пишут в некрологах.
I'm sorry. I just wasn't aware. At first, we naturally attributed his behavior as a reaction to his mother's most distressing death.
- Естественно, сначала мы считали, что его поведение - это реакция на ужасную смерть его матери.
Mother, at the age the same as you There has been a dream too at time
В твоем возрасте У меня тоже были амбиции
Barry's mother, after her husband's death lived in such a way as to defy slander.
Мать Барри после смерти мужа жила так, словно не хотела дать повод молве.
Her Ladyship's Chaplain, Mr. Runt acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon a melancholy little boy, much attached to his mother.
Капеллан Её милости, мистер Рант был наставником её сына, виконта Буллингдона меланхоличного мальчика, очень привязанного к матери.
As Bullingdon grew up to be a man his hatred for Barry assumed an intensity equaled only by his increased devotion to his mother.
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
Mother moonlighted as a fashion model, actress.
Мать подрабатывала манекенщицей, актрисой.
Mother hadn't taken Sacraments in years, but Father was friends with her local priest, so she went to confession, dressed as a beggar woman.
Мать не ходила в церковь годами, но отец дружил со священником Курводона, поэтому она пошла на исповедь, одетая как нищенка.
( Sybil as Vanessa ) MY MOTHER WANTED TO BE A CONCERT PIANIST, TOO. YEAH?
Моя мать тоже хотела стать концертирующей пианисткой.
Because, first you go and kill the child's mother, then you have yourself declared mentally ill and now you come and raise hell because the kid was brought up as a decent jew.
Потому что сначала вы идете и убиваете его мать, затем вы провозглашаете себя душевнобольным и ложитесь в психиатрическую клинику, а сейчас вы приходите и устраиваете скандал, потому что ваш сын был выращен евреем.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]