But not for me Çeviri Rusça
1,643 parallel translation
Why is it ok for you, but not for me?
Ты помогаешь ему, а мне нельзя?
But not for me.
Но только не для меня.
Do not open that door for anyone but me.
Не открывайте дверь никому, кроме меня.
Dominated by my mother for 22 years... The helpless Junko Ogura is me but not me?
Подчиняющаяся своей матери на протяжении 22-х лет малодушная Джунко Огура, я это или не я?
You're not ashamed that you tricked Amy into having sex, but you're ashamed that you're feeling something for me?
Тебе не стыдно, что ты обманул Эми, что бы заняться с ней сексом, но тебе стыдно, что ты чувствуешь что-то ко мне?
I mean, everyone else in the world has a prescription for pot, but not me.
Я в том смысле, что если у всех остальных на свете есть рецепт на травку, то у меня нет.
Tuttle Bridge is the perfect place for Brunner to hide in the dark, but not from me.
Мост Тутл идеальное место чтобы скрыть Бруннера в темноте, но не от меня
Look, I know that not doing anything is killing you, And watching it isn't much easier for me, But I am gonna figure this out, and you are gonna stay here,
Слушай, я знаю, что ничего неделанье выводит тебя из себя да и мне смотреть не тебя в таком состоянии тоже не просто но я выясню в чем всё дело, а ты останешься здесь, и... и ты должен мне доверять
Ben, nothing would make me happier than for you to be happy, but that's not gonna happen with her.
Бэн, ничто не может меня сделать счастливие, чем сознание того, что ты счастлив, но этого не будет с ней.
Unless, of course, I could enlist her as a supporter, but I think she's kind of interested in Ricky right now, which may or may not be good for me.
Кроме того случая, конечно, если б я мог использовать ее для поддержки, но, думаю, что она вроде как сейчас больше интересуется Рикки, что можеть быть для меня как хорошо, так и не очень.
But it's not like that for me.
Но для меня это не так.
Dan patch, but it's not an option for me.
Дэн-иноходец, но это не мой вариант.
Okay, I get that he's mad at me for turning down the job, but acting like I'm not even here?
Как я понимаю, он злится на меня из-за того, что я отказался от работы, но делать вид, что меня тут вообще нет?
But not for chaps like me.
Но не для таких как я.
Cool. This is the list, but it's not in order of preference because it's hard for me to decide.
Вот список, но не в порядке важности, потому что очень сложно решить,
i know i'm the worst emplyee you've got, but i got in some deep shit, man now i need you i'm not a killer, you know it was a trap it's not for me, it's for a girl if i do nothing he'll kill her
Знаю что я твой худший работник, но я оказался по уши в дерьме теперь ты мне нужен знай, я не убийца это подстава не для себя стараюсь для одной девочки если я ничего не сделаю он её убъёт
But... the look's not really working for me.
Но... имидж, я думаю, не катит.
but until now, it has not been constitutionally possible for me to speak.
"но до сего момента, " по Конституции я не имел права говорить. "
I don't know if it's because I've gotten old, but it's not easy for me to work with cold water anymore.
Спасибо. Спасибо. Не пей, тебе уже достаточно.
But that's not the case for me.
Но у меня всё по-другому.
I know I'm not the father you always wanted, but if you ever need me, I'll be there for you, in your thoughts and in your dreams.
Да, не о таком отце ты мечтал но если я тебе понадоблюсь, ищи меня в своих мыслях и мечтах.
- But that's just for adults. - Tell me something I do not know!
Вы знаете, что эта игра является достаточно дорогой?
Not just for me, but for everyone she touched.
Не только для меня, но для всех, кто ее знал.
I think if it weren't for that horrible mouth of yours, then some people, not me of course, but I think some people might find you somewhat kind of attractive.
Я думаю, если быу тебя не было этого ужасного рта, тогда кто-нибудь, не я, конечно же, Но наверное кто-либо наверняка счел бы тебя что-то типа привлекательной.
Not for England... not for God... but for me.
Не ради Англии, не для Бога - в угоду мне.
But, not for me a life of darning socks, doing chores until my mental faculties become Sunday pudding.
Но штопать носки и yбираться по домy - не для меня, пока мои умственньıе способности не превратятся в воскресньıй пyдинг.
This is a somewhat uncomfortable situation for me since they decided to award me the prize, but in all modesty, I hope that choosing me would mean returning to the days when truly deep and meticulous research was appreciated, not just because it was meant for the consumption of the general public.
Не являются настоящим научным вкладом и не... и не добавляют почтения Премии Израиля. когда умели оценить тщательное и глубокое исследование вклад которого не обязательно измеряется обращением к широкой публике.
This year's Israel Prize was supposed to be given to me, not to father, but because of a clerical error, he got the message instead of me and when that become known, I gave up the prize for him.
В этом году Премии Израиля а не папа. я отказался от Премии ради него.
Thank you. Not from me, but from my kids for having a dad.
Спасибо тебе от имени моих детей.
Forgive me D'Artagnan, but is not dressed for the occasion.
Прости конечно, Д'Артаньян, но твой наряд одет не по случаю.
- You know, I'm not really sure I even want to do this, but this couple down at the precinct, they been at me for this for a year now.
Автор сценария и режиссёр - Мэтью Чапмен Знаете, я даже не уверен, что готов на это но эти двое из моего участка уговаривают меня уже целый год.
And don't get me wrong no, your kids are really excited to see you when you get home too, Ms. Weaver but not a lot wanna stay up for Dad.
Не поймите меня неправильно. Ваши дети рады и вам, миссис Уивер. Но немногие так ждут отца.
I'm important to you but not enough for you to listen to me and understand that I'm not sick.
Я важен для тебя, но недостаточно, чтобы ты слушала меня и понимала, что я не болен.
This is dying like dogs! It may be for you, but not me!
Может ты и умрешь, как собака, но я - точно нет!
Maybe not for you, but they have for me.
Может быть не для тебя, но для меня все изменилось.
There are qualities about me you wish you could change, but you can't'cause I'm all grown up, but it's not too late for Luke.
Во мне есть черты, которые ты хотела бы изменить, но не можешь, потому что я уже взрослый, однако, для Люка это ещё не поздно.
It is one thing for you to follow me when we're in New York, but I am not a cop in L.A.
Одно дело, когда ты ходишь за мной в Нью Йорке, но в Лос Анджелесе я не коп
* More than enough for them, but not enough for me. *
Ѕолее, чем достаточно дл € них, но недостаточно дл € мен €.
But I'm not gonna let you go on a suicide mission for me.
Но я не собираюсь позволить пойти на самоубийство ради меня.
But then I realized it was just an excuse for me not to face my future - - just like I was waiting for Jor-El to show me the way.
но потом я понял, что это было всего лишь оправданием для меня, чтобы не думать о своем будущем так же, как я ждал, что Джор-Эл укажет мне путь.
But I'm not a coach, so it's not illegal for me.
Но я не тренер, поэтому это не незаконно для меня.
Well, because if Vanessa is lying and it isn't true, then I'm a horrible friend for believing her, but if it is true, then they're horrible friends for not telling me.
Ну, потому что если Ванесса врет и это не правда, тогда я ужасный друг, раз поверила ей, но если это правда, то они ужасные друзья, раз не сказали мне.
Not only for the ride but for, you know, saving me.
Не только за поездку но, ты знаешь, что спас меня.
But I couldn't very well tell Nate's friend, "sorry your life's in danger, but it's not convenient for me right now."
Мне не удалось бы объяснить подруге Нэйта, что мол "твоя жизнь в опасности, но мне неудобно сейчас этим заниматься".
- Mr. O'Donnell here, but he give me special instruction not to open the door for you.
- Мистер О'Доннел дома, но он мне дал специальные указания вас в дом не пускать.
But it's probably not the best idea for me to actually go out there.
Но, наверно, мне лучше отсюда не выходить.
And not for nothing, but when I got him in that interview room, he looked pretty guilty to me.
Незачем, но когда я опросила его в той комнате для допросов, он выглядел виновным.
I know you're not really asking for advice, but let me hire 10, 15 more good operators, and we hit them back, hit them hard, hit them where they live.
Я знаю, что вам мой совет не нужен, но позвольте мне нанять 10-15 толковых исполнителей, и мы дадим им сдачи, конкретно дадим, там, где они живут.
No, not for me, either, but she loved to travel you know, she were restless, she always wanted to be somewhere else.
- Не обычно для меня! - И для меня тоже, но она любила путешествовать, была неугомонной, всегда стремилась куда-то.
Look, I know it's been hard for you to not see Bree, but it has meant a lot to me.
Слушай, я знаю, что тебе было тяжело не видеться с Бри, но это много для меня значит.
Probably not my finest hour either, but that's for me to deal with.
Возможно, это был не мой звездный час, но мне самой в этом разбираться.
but not today 139
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51
but nothing serious 18
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not too much 51
but nothing serious 18