But not this one Çeviri Rusça
648 parallel translation
You wouldn't hesitate to kill me for any number of reasons. But not this one.
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Anyone... but not this one.
Неважно... только не за эту.
My analysis of this soul, the human psyche... leads me to believe that man is not truly one... but truly two.
Мои анализы этой души, человеческой сущности... Привели меня к тому, что человек в своей сущности не один... на самом деле их двое.
Not this time. Just a woman and a kid. But she's given us one of the longest and toughest chases we've ever had.
Нет, на этот раз это женщина с ребенком, но она задала нам жару, должен признать.
But remember, you are not only one with temper. This king has temper too.
но помните, что у короля тоже свой нрав, не только у вас.
It's not in the province of the court to interfere in libel actions... but this action basically is one of domestic origin... deriving from the marriage or non-marriage of the litigants.
Суду не следует смешивать дело о клевете с другим, но это дело имеет внутренние причины, происходящие из того, состоят стороны в браке или нет.
OH, I KNOW YOU'RE THINKING IT'S ONE OF THOSE CALLS WHEN I'M MAKING EXCUSES, BUT I SWEAR TO YOU THIS IS NOT ONE OF THOSE TIMES.
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Yes of course you are darling, I'm not saying you aren't. But on a celebration like this one gets excited.
Ну конечно же, милый, я ничего и не говорю но на таких празднованиях очень легко увлечься.
But this is one thing I'm not gonna try to get out of.
Но это единственное, от чего бы мне не хотелось отказываться.
Mr. Lee, perhaps i'm not the one to say this, but i think he is a regular fellow, whatever that is.
Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
This is not a trial, but it does bear certain aspects of one, and Colonel Dax technically is cast in the role of the defense.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику... не выступить в роли защитника?
I may not be a bridge champion, but this is one rubber I'm going to take.
Заметь, Шарль, я не чемпион бриджа, но прекрасно умею выбивать старшую карту в масти.
I do not know who did this, but I know one thing. There will be no solitary nigger with courage... To have enough guts to step in our school now.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
But this is to be a new girl... one you have not danced with before.
Но это должна быть новая девушка, с которой вы ещё не танцевали.
I knew that this would finish one day but it does not matter.
- Я знала, что должно было случится в на днях, но теперь это не имеет значения.
But this one will not get up when the curtains come down.
Но он уже не встанет, когда опустят занавес.
Well, not really, but all we have is just this one night... so I have to work fast.
Ну, не то чтобы очень, но у нас только одна ночь. Вот и приходится проявлять расторопность.
I know you're not feeling well, but this is only a formality, although a somewhat unpleasant one.
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
Granted, this may not be the best possible advertisement but Frank Towns is one of the few really great pilots left in this world.
Возможно, этиобломки нелучшеедоказательство,..... но Фрэнк Таун - последний из великих пилотов.
Not quite. But this is one of them.
Ну не совсем, одно из них.
As a matter of fact, I do, but this is not one of them.
Вообще-то, кое-что произошло. Но не с кроликом.
This may not be an ideal society, but it is a viable one.
Возможно, это общество не идеально, но жизнеспособно.
This may come as another shock, but pursuing girls does not estrange one from God any more than pursuing mathematics, for example.
Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. Да, точно, математика.
Before I leave the house as the very last member of its former staff, I would like to tell you one thing, General. I know nothing of this woman - but it is not she!
Перед тем как покинуть этот дом, я, последний из персонала, хотел бы вам сообщить, что об этой женщине мне совершенно ничего не известно, кроме того, что это - не она!
I want to thank you all for this honor but I really think it's not right to give it to one man.
Я хочу поблагодарить всех вас за эту честь, но я думаю, что это не совсем верно, давать приз одному человеку.
But in this profession there's not much one can do
Но в моей профессии не нужно уметь многого.
Yes, but this one is not.
Точно, а здесь проще.
Suit yourself, but I'm not the only one that feels like this.
емтанеи, опыс молифеис, акка дем еилаи о ломос поу миыхеи етси.
Not bad for a man fighting a fire in his seat. But not good enough to beat Gary Black, who has avenged his loss to the Lucky Man at Big Sky last week... taking this one with an E.T. of6.62.
Весьма недурно для человека, которому пришлось сражаться с пожаром, но недостаточно, чтобы победить Гэри Блэка, который отомстил Счастливчику за поражение в Биг Скае на прошлой неделе.
My parents have a farm... not big like this one, but they have a nice farm.
У моих родителей есть ферма... Не такая большая, но очень хорошая ферма.
These very similar cells come not from a fossil plant but from a living one, from this plant, which grows on another Welsh hillside.
Это не окаменелость, а живое растение, которое растет на другом уэльсском склоне.
It is not easy to trace one line through the pattern of infinity... but in this case, I have.
Не легко отследить одну линию через бесконечную систему... но в данном случае удалось.
But for some reason this one did not.
Но по каким-то причинам с этим такого не произошло.
We understand that this palace can offer great comfort and the neighborhood certainly is a very pleasant one, but right now, I'm afraid it is not the safest place for you.
Видите ли, за Елисейский дворец мы совершенно спокойны. Но здесь, в этом отеле... Отель, разумеется, роскошный...
But not as one used to say, more like "High Society", but we dance polonaise, because I think that this should be an unforgettable event for me.
Но не как романтические отношения. Больше с мирской стороны. Именно поэтому мы будем танцевать польку.
It's not that side, but this one.
Не с той стороны, с этой.
But not as horrible as the thought of my people suffering at this very moment, their entire world one big lie.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
Sir, sir, reading the news is one thing, but this stuff you wrote, it's not funny, sir.
Сэр, одно дело - просто читать новости, но то, что вы написали, это - не смешно. Это - тоска.
I never told you this'cause it's not really a story... but one time I woke up in the middle of the night...'cause of this bright light in my face...
Я никогда вам этого не рассказывал, потому что это не такая уж и история... Один раз я проснулся посреди ночи... из-за яркого света на моём лице... будто светили фонариком.
I tried to look for one one. But this one is not bad.
Я попытаюсь достать тебе колпак, но и этот тоже ничего.
And, Mr. Miyagi, no offence, but if you miss the train this time there may not be another one for a long time.
Мияги, без обид, но если не успеть на поезд сейчас следующий может не прийти ещё очень долго.
This one's not very accurate, but we'll fix it.
Эта не совсем точная, но мы ее поправим.
You may not realize this yet, but you are one hell of a story.
Ведь о тебе можно сделать такой репортаж.
- But not this one, monsieur.
Но не этот, месье.
It's not as grand as this one of course, but it's at least something...
Он, кoнечнo не стoль шикаpен как этoт, нo на пеpвoе вpемя...
I know that, but one thing this week has taught me... it's better to have a gun and not need it than to need a gun and not have it.
Я знаю. Но на прошлой неделе я усвоил, что лучше иметь пистолет и не нуждаться в нем, чем нуждаться в нём и не иметь его.
Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court.
Пусть вы и не джентльмен, но здесь ведите себя, как джентльмен.
Not nowhere, Commander, but from a dimension that intersects with this one.
Не из ниоткуда, коммандер, а из другого измерения, которое пересекается с этим.
I'm really anxious to meet this remarkable young man who has swept away not just one, but two of the Howard women.
Я горю желанием встретится с настолько замечательным молодым человеком, что он сумел похитить сердца сразу двух женщин из клана Говард.
Not being able to go into a casino is one thing... but being in this book etched your name into the brains of every cop and FBI agent.
Запретить входить в казино, это только одна вещь... но то что он был в черном списке, значило что он был в мозгах у всех полицейских и у всех агентов ФБР.
That's true, but in this case... I'm not the only one involved.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18