But not too much Çeviri Rusça
224 parallel translation
A bit of cold, but not too much.
Добавь немного холодной. Немного, я сказал, чуть-чуть.
Yes, but not too much?
Да, но немного.
You've changed. But not too much.
Ты изменился, но не сильно.
Go ahead, but not too much.
Ешь, но не увлекайся.
Take some from the fridge, but not too much.
Возьми из холодильника, но не слишком много. Твоя тетя всыпет мне когда-нибудь.
- But not too much.
- Но не сильно.
" The only dangereous one is Futaki, but not too much.
" Только Футаки может представлять опасность, да и то небольшую.
Give me a whiskey, with a little... but not too much...
Принесите мне виски с водой, только не много...
Just be yourself... but not too much.
Просто будь собой но не слишком.
And you feel you'll be more of an artist if you go a teeny bit mad? But not too much.
И ты считаешь, что как художник становишься лучше, сходя с ума.
Enough water but not too much
Достаточно воды, но не слишком много
May you live to enjoy the pint, but not too much, eh?
Здоровья тебе и долгой жизни, Фрэнки.
- But not too much!
- Только не сильно.
But not too much?
Но не слишком сильно?
But not too much of a hurry.
Но не будем слишком торопиться.
Drink, if you want to, but not too much.
Пусть пьет сколько хочет, но пусть держит себя в руках.
But not too much to put off the women, right?
я права?
We discourage new settlements, deplore terror balance but not too much, no moral equivalence.
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
HE is a nice, timid chap, not that young but much too naive.
Он – милый, робкий парень, не слишком молод, но слишком наивен.
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
But it might be wise not to expect too much.
Но, может быть, разумнее, не ожидать слишком многого.
You're my brother, but you'd better not ask too much of me, go now.
Ты мне брат, но лучше, чтобы ты не задавал мне слишком много вопросов ; уходи.
- Are you sure we're okay? - But hey, not too much!
Вы уверены, что мы заключили мир?
You fight a bit too much, but still not bad.
Немного переигрывала, но в целом было неплохо.
We had to shoot Kiir running out of the sauna, not having too much clothes on, and he had to run in the snow, but there wasn't any of that.
Здесь мы должны быпи снимать, как Кийр выбегает из бани и со спущенными штанами или, точнее, почти без одежды бежит по снегу. Снега тогда, естественно, не было.
I like you very much not only Charles, but you too and as I see how hard you're fighting with little money As I...
И не только к Шарлю, но и к вам.
They're not ugly, but they whine too much.
Они не уродливы, но они слишком много скулят.
You know too much, but not enough.
Ты знаешь очень много, но недостаточно.
But after an attack you can take as much as you like provided it's good wine, and not too old.
После кризиса можете пить сколько захотите главное чтобы оно было хорошим и не слишком старым.
"Maybe it's my sense of duty... "... but something tells me not to say too much.
"Возможно, это чувство долга но что-то подсказывает мне не говорить лишнего".
Excuse me, but too much light is not good for my eyes.
Простите, но свет бьёт мне в глаза.
Look, I really appreciate your coming but if you wouldn't mind try not to say too much.
Слушай, я признателен, что ты пошёл со мной, но не мог бы ты попытаться ничего не говорить.
Not too much, but that's good.
Не слишком много, столько хватит.
You got to be careful not to use it too much, but you want just enough.
Важно не перелить, но мало тоже плохо.
Not that you love too much, but too many, and all at once.
И не то, что Вы слишком любите их, а то, что слишком многих и одновременно.
But it's not good to reflect too much.
Но не хорошо отражаться слишком много.
It may not be the smartest thing to drink too much, but it's not illegal.
Пить много неразумно. Но это не запрещено.
Too much bombing is crazy, but not saving Kuwait.
Бомбежки - безумие, но спасение Кувейта - нет.
Not too much but enough.
Не слишком сильное, конечно.
" Not because he held it, but because he held it too much,
Не потому что он не умел терпеть,.. ... а потому что наоборот слишком долго терпел.
I mean, we saw it, but not like they meant us to. - There was too much dirt on it.
То есть, мы видим, но не так, как должны.
- Annick doesn't mind. But not too much!
Но только немного!
Well, I appreciate the parenting advice, but maybe, just maybe, giving them too much space is not such a good idea.
Ценю твой родительский совет, но возможно, только возможно, давать им свободу, не очень-то хорошая идея.
But it's a not-caring that comes from caring too much in a caring, sort of careless way.
Но это безразличие, на самом деле, чрезмерная забота, как бы с налетом равнодушия.
A mummy can't be getting too much energy from this - not like the big souls - but the prey is easy.
Мумия не может извлечь много энергии из этого... не так как с большими душами... зато это лёгкая добыча.
But not by too much obviously.
Но не переусердствуйте.
But you cannot drink too much! This is not to open a brothel
Но надо с выпивкой немного притормозить.
'Tis not unknown to you, Antonio, how much I have disabled mine estate, but my chief care is to come squarely out of the great debts wherein my youth, something too prodigal, has left me pledged.
Небезызвестно вам, Антонио, как сильно я дела свои расстроил, одна забота - как с честью выйти из больших долгов, в какие мотовство меня втянуло.
Not too much, but you're just confused.
Не слишком сильно, но вы запутались.
You know, I'm not too much of a linguist but that didn't sound too good.
Ты знаешь, у меня с языками не очень, но... сказала она что-то недоброе.
But I want your shake that they'll be home in not too much time.
Но обещай мне, что ты не слишком затянешь.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18