But not to worry Çeviri Rusça
196 parallel translation
Atticus, I was just sayin'to Mr. Cunningham that entailments were bad, but not to worry.
Аттикус, я просто хотела сказать м-ру Каннингэму, что ограничение владения - плохо, но волноваться не надо.
But not to worry.
Но не беспокойся.
But not to worry.
Но не беспокойтесь.
But not to worry, your natural talent will carry you through.
Ќо не волнуйс €, твой врождЄнный талант поможет тебе справитьс €.
But not to worry, her shrinks are on it.
Но не волнуйся, она пытается с ними завязать.
But not to worry, because I beat the building plans out of a snitch who thought I was dead.
Но не волнуйся, потому что я стыбрил чертежи под носом у сторожа,... который подумал, что я мертв.
But not to worry I brought my skeleton key, just in case.
Но не волнуйся. Я принес мою отмычку, на всякий случай...
But not to worry, because for most of you this job could be done by a monkey with a bottle of Motrin.
Это правда, не так ли? Но не беспокойтесь, так как для большинства из вас эта работа может быть выполнена обезьянкой с бутылкой жаропонижающего.
- But not to worry.
- Не волнуйся.
But not to worry.
Не волнуйся.
The florist put three mums in my bridal bouquet, but not to worry, crisis averted.
Чуть не испортили все. Флорист положил три хризантемы в мой букет, но не волнуйтесь. Кризис миновал.
But not to worry, if it comes down to it, I have a plan.
Но не волнуйтесь, если до этого дойдёт, у меня есть план.
But not to worry. We have a plan.
Но не волнуйтесь, у нас есть план действий.
I regret that I have not the time to give to your exhibition now... but I'll worry you more when I get back.
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
But try not to worry. We'll do our best.
Мы сделаем всё, что в наших силах.
But try not to worry so much about her.
Но постарайся так сильно не переживать за нее.
Of course, he realizes he went too far. But he said not to worry about him. - But what's he doing?
Конечно, он признает, что немного погорячился, но говорит, что вы не должны за него беспокоиться.
But tell her not to worry.
Пусть она не волнуется.
But don't worry, sir, I'm not going to say I'm his father.
Но вы не волнуйтесь, Сэр, я не собираюсь сказать ему что я его отец.
But it was your job to get that tank, not to worry about me, you stupid idiot!
- Тебе нужно было попасть в бензобак, а не переживать из-за меня, ты, тупой идиот!
But-not to worry.
Но Вы не волнуйтесь.
I know... you miss me... but try not to worry.
Я знаю, что вы по мне скучаете, но постарайтесь не волноваться.
Hatchett, you said not to worry about the police, but the cops are all over you!
Ты говорил, что с копами проблем не будет, а сам у них под колпаком!
She was inclined not to go to Mr Rawlson's ball that evening, but I told her there was nothing to worry about, that he was laid up after a fall.
Она даже не хотела ехать на бал к мистеру Роусону, но я сказала, что переживать не из-за чего, он поправляется после болезни.
Kinda blue, but she said not to worry.
Немного грустная, но она сказала, что волноваться не стоит.
I didn't say that, but at least this way, I don't have to worry about y'all, uh, falling asleep and not waking up.
Я этого не говорил. Но так, по крайней мере, больше не надо бояться, что можешь уснуть и не проснуться.
But... not to worry.
Но не беспокойтесь.
- No I'm sure it's not, but don't worry I'm going to run his prints through Interpol, okay...
Ну, разумеется, разумеется. Обязательно попрошу у него документы, не беспокойтесь.
But don't worry, I'm not going to leap out of your chest.
Но не волнуйтесь, я не собираюсь выпрыгивать из Вашей груди.
I don't approve of him being so intimate with the patient, but Dr. Vega told me not to worry.
Мне не нравится подобная откровенность доктора и пациента.
I told them not to worry. Thanks, but I'm not really dressed for a party.
Спасибо, но я не одета для вечеринки.
I finally told my father, but he said : "Oh, not to worry." But I could see he was rattled.
Я, всё же, ему сказал, ну а он : "Это глупости" видно было, что он потрясён.
"lt's all my fault," Hub said, but he told me not to worry.
Хаб сказал, что это он виноват.
- Yeah, but you said not to worry- -
- Ты же сказала, волноваться не о чем...
Y-yes, but not to worry.
Да, но тревожиться не о чем.
I think Ma's very sad inside, but Marie says time's a great healer, and Ma's not to Worry any more, cos she's still got me.
Я думаю, маме очень грустно в душе. Но Мари говорит, что время - лучший лекарь. И маме не должна больше расстраиваться, ведь я остаюсь с ней.
My big worry is not to be ignored, but to be accepted.
я беспокоюсь не о том, что мен € проигнорировали, а о том, что мен € прин € ли.
The studio is screaming, but Brett says not to worry, The studio is screaming, but Brett says not to worry, that it happens all the time.
На студии орут, но Бретт говорит, что волноваться не о чем, это всегда так.
Lana, I understand you not want anyone to worry, but you have to trust me.
Лана, я понимаю, ты не хочешь, чтобы они волновались но ты должна доверять мне
You are very kind, but it is not necessary To worry because of us.
Вы очень любезны, но не надо беспокоиться из-за нас.
Don't worry, I may not be able to climb Everest, but I can walk, okay?
Не волнуйтесь. Я может не способен взобратся на Эверест, но я могу ходить, хорошо?
But I gotta say it was kinda nice not having to worry about the way I look for a while.
Но, должна признаться, было здорово, какое-то время не думать о том, как ты выглядишь.
- I know the doctor says not to worry, but- -
Я знаю врачи говорят что нет повода для беспокойства, но...
Not to worry, not to worry I may not be smart, but I ain't dumb
Не волнуйтесь, не волнуйтесь, я, может быть не умник, но и не глупец
Of course I can't help but worry I'll pass not-so-great genes on to the kid.
Меня конечно, не может не беспокоить что я передам ребенку не особо качественные гены.
But you told me not to worry.
Но сказал не волноваться.
That's a possibility, but I'd rather not worry about that until we have to.
Есть такая вероятность, но лучше не волноваться заранее.
You're so sweet to worry, Timmy, but I'm not in the crosshairs.
Как мило, что ты волнуешься за меня, Тимми... но под прицелом не я.
But it is not to worry. I merely happened to be in the vicinity of Crosshedges... Forgotten you?
Но не стоит беспокоиться, я был неподалёку от "Лабиринта" и...
But when i asked joe about it, he'd say not to worry - - That "we took care of what done it."
Но, когда я спросила Джо, он посоветовал не волноваться... сказал "мы позаботились о том, кто это сделал".
But I do worry you have no idea what to do when you're not in one.
Но меня беспокоит, что вы понятия не имеете, что делать, когда кризиса нет.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18