But not impossible Çeviri Rusça
148 parallel translation
But not impossible.
Но не невозможно.
But not impossible?
Но не невозможно?
- It's improbable. - But not impossible.
- Но не невозможно.
But not impossible, Mr. Spock.
Но это возможно, м-р Спок.
Difficult, Lieutenant Starbuck, but not impossible.
пале, гяела. йуяиои!
I said difficult, Nyssa, but not impossible.
Я сказал, что это сложно, Нисса, но не невозможно.
This reporter believes that de-dorkification is a difficult, but not impossible, process.
Журналисту совершенно ясно что реабилитация - процесс трудный, но возможный.
Difficult, but not impossible.
Это непросто, но возможно.
- Far-fetched, but not impossible.
- Маловероятно, но не невозможно.
Hard, but not impossible.
Трудно, но вполне возможно.
Unlikely but not impossible.
Вряд ли, но это не невозможно.
Lots of groups. Not exactly ideal for our purposes, but not impossible.
Обстановка не совсем идеальная, но попробовать можно.
Well, it's difficult, but not impossible. Trust me.
Да нет ничего невозможного.
- It's tough, but not impossible.
- Это сложно, но возможно.
But not impossible.
Но не сделают его невозможным.
- But not impossible.
- Но это возможно.
I don't know what the difficulty is but I can assure you, that the word "impossible" is not in the vocabulary of Matuschek and Company.
Итак, не знаю, в чём проблема, но уверяю вас : в словаре "Матучека и компании" нет слова "невозможно".
All our observations yield results which are not false but unexpected... impossible, absurd results, as if, all of a sudden, two plus two equaled five and straight lines turned around.
Наши приборы показывают результаты - верные, но неожиданные, невозможные, абсурдные результаты, словно вдруг два плюс два стало пять, а прямые линии изогнулись.
It's not only not impossible, but even totally...
Это такая возможность, боже мой, я должен сказать Вам... по... по... по..
Or isn't this something you've worked out not to help me remember... but to make it impossible for me to?
Или то, над чем Вы работаете, не помогает мне вспомнить а наоборот, делает воспоминание невозможным?
I'm not gonna ask for the impossible, but we'll just do our best.
Я не требую невозможного, но мы еще раз попробуем.
I may be a looser but one can't hold it against me not to be aware of it, to nourish impossible dreams, to deceive myself.
Возможно я и неудачник, таково моё мнение, но меня можно упрекнуть лишь в том, что я стараюсь жить в неосуществлённом сне, обманывать самого себя.
Impossible? That's what I said, until I was introduced to the General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages into the 20th and 21 st centuries.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
No, of course they are not allowed to do that, but it's quite impossible to supervise them every moment.
Нет, конечно, им никто не разрешал этого делать, но совершенно не возможно контролировать их всё время.
But if the tranquilliser does not function, which is clearly impossible, then a radical alteration of our thought patterns must be in order.
Но если транквилизатор не сработал, что абсолютно исключено, то значит произошло радикальное изменение нашего мышления.
But it is not at all impossible.
Но так не у всех получается.
So if you do happen to change your mind, it's very difficult to stop them obeying the original order, but... not impossible.
Но если вдруг ты передумаешь, будет очень сложно остановить их от выполнения изначального приказа, но... всё-таки возможно.
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution.
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием.
It's impossible that she can be nice to all but not to her own son.
Невозможно, чтобы со всеми она была мила, а с собственным сыном – нет.
It's not impossible... since the biggest crimes often escape human justice. But God knows of them all!
Часто бывает, что многие преступления ускользают от человеческого правосудия, но господь знает их все!
But it is not impossible to drag the body across the floor.
Думаете, так трудно перетащить тело с одного места на другое?
Not impossible, but harder.
Не невозможно, но труднее.
I have run every test on this cold fusion formula... and must conclude it is not merely incomplete... but rather... impossible.
Я провел все тесты по этой формуле холодного синтеза... и должен сказать, что она не только не закончена... но скорее... невозможна.
But it's not impossible with her.
Но это не невозможно по отношению к ней.
From the outside, they may not seem too impossible to solve, but inside the family they have huge significance and if mishandled can cause real ruptures.
Со стороны, проблема может и не кажется совсем уж неразрешимой, но внутри семьи это имеет огромное значение, один неверный поступок приводит к серьёзному разрыву.
Oh, it's impossible for your minuscule mind to comprehend, but I know Q-ness when I see it, and this... is not it.
Для твоего маленького ума это будет тяжело понять, но я распознаю кьюшность, когда увижу, И это... не она.
My men have informed me that not only have you disabled crucial generators, but you've stolen key components which make it impossible for them to be restored.
Мои люди сообщили мне, что вы не только отключили главные генераторы, но и захватили ключевые части, без которых их невозможно восстановить.
It's not often we get topped by a member of our audience, but this gentleman has done the impossible.
Не часто нас затыкают зрители,... но этот господин совершил почти невозможное.
I know it sounds impossible... but I can testify to you, Mr Adams... I would not be the first person she's killed.
Понимаю, звучит дико, но клянусь, мистер Адамс, я буду не первой её жертвой.
No, it's not impossible, but the evidence has been packed nearly, but not quite the way I left it last night, and also there's this.
Нет, не невозможно. Но улики были уложены почти, но все же не так, как я их оставила прошлой ночью. А еще вот что.
But he said I'm not his type. - Impossible.
Но он сказал, что я не в его вкусе.
Some politically correct doctors will tell you that it's impossible to get infected by a toilet seat. But they'll also tell you not to use the same bath towels to dry your crotch and your face during an outbreak.
Некоторые политкорректные врачи скажут вам, что невозможно заразиться через сидение унитаза, но так же они скажут, что нельзя во время болезни вытирать лицо и промежность одним полотенцем.
All of the solar cells made in the world up till now probably would only cover about 10 square kilometers, it's a tiny fraction of it, so not impossible, not unthinkable, but really a huge technological challenge.
Все солнечные батареи, выпущенные до этого момента, возможно покроют только 10 квадратных километров, а это очень малая часть от того количества, таким образом не невозможно, не немыслимо - а это действительно сильнейшая технологическая задача.
But it's not impossible to make him lose more weight.
Но возможно заставить его еще потерять вес.
I used to try to pretend not to notice, But sometimes i would catch my dad watching me When i'd picked something up That was impossible for him to even move.
Я притворялся, что не замечаю, как мой отец наблюдает за тем, как я поднимаю что-то, чего он не мог даже с места сдвинуть.
I deduced that he needed a face and a name to kill, but... from what I just saw, it's not entirely impossible that he may only need a face to kill...
Согласно моим выводам, необходимы лицо и имя. Но после этого, Возможно ему для убийства, достаточно знать лицо.
Well you'd think both was impossible, but it's not.
Вы думали, что и деталей не останется.
Don't know what charge they trumped up but... it's not impossible considering what she did.
но они просто не могли... закрыть глаза на все произошедшее.
But it's not impossible.
Но осуществимая.
That's true, we will, but it's not impossible. Damn near.
Это уж точно.
But lucky for me, hard is not the same as impossible.
Но к счастью для меня, сложно не значит не возможно.
but not today 139
but not for me 77
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not yet 76
but not for me 77
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not yet 76