But nowadays Çeviri Rusça
98 parallel translation
A relic of the past. But nowadays, you've got to look to the future.
Но сегодня ты должен смотреть в будущее.
But nowadays I don't laugh.
Но сейчас мне не смешно.
But nowadays a decent connections with the police...
Возьмите милицию... Милиция!
But nowadays, you know, these things...
Но в наши дни, знаете, такие вещи...
Forgive our mistrust, but nowadays...
Простите нашу подозрительность, сами знаете, в наше время...
But nowadays new officers like to try out their swords... on white necks.
Но нынче молодые офицеры любят опробовать свои мечи... на белых шеях.
But nowadays they can't get decent staff.
Ќо сейчас у них новые правила и все такое
In my time, things were different, my dear, but nowadays there are so many people with means, why not take advantage?
В мое время все было по-другому, моя дорогая, но сейчас ведь много состоятельных парней, почему бы не попробовать?
Sorry, but nowadays, a keffiyeh headdress is a symbol, a scary symbol...
Нет, просто в наши дни куфия - это страшный символ.
But nowadays, you can edit anything, right?
Но ведь в наши дни можно смонтировать все, что угодно, да?
But nowadays, everybody and their mother shreds bills to prevent identity theft.
Но в наши дни, всякий кто не дурак пропускает все счета через шредер, чтобы не стать жертвой кредитных аферистов.
I would've sold you back to those people you were with, But nowadays, nobody pays better than darken rahl.
Я бы продал тебя тем людям, с которыми ты был, но в наши дни никто не платит больше ДАркен РАла.
But nowadays, slavery's par for the course.
Но теперь, рабство стало обь чным делом
In your time, yes, but nowadays, shut up!
В твоё время - да. А сейчас, в будущем - заткнись!
It wasn't much of a success and nobody performs it nowadays, but I'm pretty sure you'll recognize the music of the Suite when you hear it.
Сам балет не имел успеха, и сейчас мало кто его исполняет, но я уверен, вы узнаете музыку этой сюиты, когда её услышите.
But we haven't got time to train kids that way nowadays.
Но у нас нет времени готовить таким образом молодых.
You know, I don't know what the kangaroos are putting in the brew nowadays, but I can sure tell you what it tastes like.
Кто его знает, чем эти кенгуру нынче разбавляют пиво? Но могу точно сказать, на что это было похоже на вкус.
See, you get up so early, because you've got so many things to do. But people are lazy nowadays.
Вот тебя заботы рано из дома гонят, а ведь народ нонче разбаловался :
Of course it's pure ignorance, but with the class of guests one gets nowadays...
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас..
Oh... But if you do, don't lose time, I'm in a great demand nowadays.
А... а то торопитесь, я ведь теперь нарасхват.
Scepticism is the natural reaction of people nowadays, But magic is ever present.
Скептицизм - обычная реакция людей в наши дни, но магия все равно присутствует.
Signing any old thing is popular nowadays, but not me.
Сейчас модно подписывать неизвестно что. Я не хочу.
I think it's really sad but I think that, nowadays, when people dream they don't even dream in their own country anymore.
Я думаю, это печально но, я думаю, в наши дни, когда люди мечтают они даже не мечтают в своей собственной стране.
Yes you should, but where do you find people who listen nowadays?
Конечно, лучше прислушаться, но где вьi в наши дни найдете человека, которьiй готов слушать?
- Yes, but as I tried to explain to you over the phone, the court is pretty severe nowadays.
- Да, но я уже объяснил Вам по телефону, сейчас у суда жёсткие требования.
I'm sorry, I'm sure, but you know how newspapers are like nowadays, nothing but puff.
Извините, но, знаете, в газетах сейчас ничего, кроме рекламы.
Terrible, the news nowadays, isn't it? Nothing but this murder business.
Сплошь ужасные новости.
But these new kids nowadays, man, they got no respect for human life.
" олько детки сейчас совсем не уважают человеческую жизнь.
The problem involves morals but the way people are nowadays you just don't know what to think
Проблема моральных принципов. В наши дни нравы стали свободней. что думать.
I thi nk they might have remembered I'm a generation closer to them than she is. But no one thinks about family affection nowadays, do they?
Могли бы вспомнить, что я им более близкая родня, но теперь никому нет дела до семейных связей!
Nowadays nothing is interchangeable and clear, but "likely to be clear", fuck!
Теперь уже нет ничего однозначного и ясного, все только "как бы ясно". Я ебу.
Many people say there's no such thing nowadays, it's something you only find in stories, but when these two set eyes on each other for the first time, this was honest to god, no kidding, sure enough,
Многие люди не верят в любовь с первого взгляда. Думают, что это бывает только в сказках. Но когда эти двое посмотрели друг другу в глаза, клянусь тебе,..
But I think I know what people want in the movies nowadays, OK?
Мне кажется, я знаю, что сегодня привлекает людей в фильмах.
Nowadays of course they do, but there's still not much complexity.
В наши дни, конечно, это не так, но по-прежнему они не очень запутанны.
But you don't see a girl like this nowadays.
Но в наше время нечасто встретишь такую девушку.
But we don't believe in them anymore than nowadays we believe in Thor, Amen-Rah, or Aphrodite.
Но сегодня мы уже не верим в Тора, Амер-Ра или Афродиту.
That you had no feelings for Gi Chan. But it's so strange that you're appearing before him so often nowadays. Last night when you saw those food, clearly you were retching.
И из-за этой тошноты вы решили, что я беременна?
Dark matter is just so rare nowadays, but we'll keep pinching loaf after loaf from the bowels of the earth, even if I lose money on every log.
Темная материя такая редкая в наше время. Но мы продолжим выкачивать тонну за тонной из недр земли, даже если я буду терять деньги на каждой скважине.
We know everything nowadays but we can't find the source of a river.
В наше время мы знаем все но не можем найти источник реки.
Wow, nowadays guys seem to be more shy than girls the girl is here but the boy isn't, not a problem let's just try again.
Ничего себе, в настоящее время парни, кажется, более застенчивы чем девчонки девушка перед нами, а парня нет, но ведь это не проблема попробуем еще раз.
- Yeah, nowadays it is. But silk used to be the suture of choice back in early 19th century.
- Да, в нынешние времена, но шёлк обычно использовали хирурги в девятнадцатом веке.
And in fact people nowadays often talk about something called M Theory, which is supposed to contain this idea that particles are not just extended in one dimension but maybe M for many dimensions.
А сейчас её всё чаще называют теорией M, предполагающая, что частицы можно растянуть не только в одном измерении, а в M, то есть во многих измерениях.
In the train that was heading to Mar del Plata there was something naive but appealing about the idea that nowadays you can influence the world and your own destiny without money or atomic bomb in your pocket.
В поезде, который направился в Мар-дель-Плата, было что-то наивное, но это что-то взывало к идее, что в наши дни можно повлиять на мир и свою судьбу без денег или атомной бомбы в кармане.
- Okay. I just wanted to know what the ladies of Sodom were into nowadays, but...
- Хорошо, я просто хотел узнать что теперь нравится дамам Содома...
I'm pretty exclusively committed to my Mellencamp collection, but... isn't there more crossover nowadays?
Я просто фанат Джона Мелленкампа, но кому какое дело до пола?
No, but since it's done, why don't you take a visit to Chet's page and see what he looks like nowadays? Oh-ah-ah.
Ох-ах-ах
Especially because it was such a bestseller. And nowadays, publishers and authors find nothing more tempting than a book that everyone buys but no one needs to read.
Тем более что это был настоящий бестселлер, а ничто так не возбуждает сегодня издателей и авторов как книжка, которую никто не должен читать, но каждый должен иметь.
So many young men nowadays spoil their good looks with loose living, but you you're a real Tolstoyan, I can tell that.
Столько молодых людей в наше время портят себя распутной жизнью, но вы вы настоящий "толстовец". Нет, нет. Я могу это определить.
In the old days, I could have held it for you, but it's all "time is money" nowadays.
В прежние времена я мог бы задержать его для вас, но в наши дни "время - деньги".
But we have very modern methods of policing nowadays.
Все слышали. Но сейчас мы владеем самыми современными методами следствия.
I mean, people nowadays say space aliens or whatever, but they used to call them...
Сейчас их называют инопланетянами, а раньше их называли...
nowadays 192
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51
but not always 35
but not least 20
but no thanks 87
but nice try 17
but not here 204
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51
but not always 35
but not least 20
but no thanks 87
but nice try 17
but not here 204