English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ F ] / From what i've read

From what i've read Çeviri Rusça

41 parallel translation
From what I've read, I thought champagne was a strong drink.
Из книг сложилось мое представление о шампанском как о крепком напитке.
... from what I've read in all those articles in the fan magazines.
... основываясь на том, что я прочла в фан-журналах.
Something from Colonel Breen and what I've read in these.
Кое-что от полковника Брина и Кое-что отсюда.
From what I've read, your father loved Hères.
Я читал, что ваш отец любил херес.
From what I've read, there are three points in the case... which I find intriguing.
Из того, что я прочитал в деле, меня заинтриговали всего три вопроса.
I love my family, I've read my Bible cover to cover, so you tell me : From what part of Scripture did the Lambs of God draw their inspiration when they sent my granddaughter a doll with a knife stuck through its throat?
Я люблю свою семью и прочел Библию от корки до корки, так что я хочу, чтобы вы мне пояснили, из какой части Священного Писания "Агнецы Господни" черпали божественное вдохновение, когда они послали моей 12-летней внучке куклу "Энн"
But ask me about this box, from what I've seen and read,
Но спросите меня об этой коробке, о том, что я читал и видел. Я верю, что она существует.
I mean, from what I've read about the effects.
То есть, я читал про его воздействие.
From what I've read false paternity is more like 10 %.
Я читал, что ложное отцовство составляет процентов 10.
Dr. Marlowe, from what I've read- - Reading about a procedure is one thing and performg it, is quite another.
Доктор Марлоу, то что я прочитал..... прочитали об этой процедуре на самом деле всё совсем не так
From what I've read about these sick fucks, they usually have some sort of... code.
Судя по тому, что я читал о таких "уебках", у них обычно есть кодекс.
OK, well, from what I've read and heard about you,
Хорошо. Тогда, судя по тому, что я прочитал о вас...
Uh, yeah. Well, from what I've read,
Ну, из того что я прочитал,
Governor Strong, I have friends in Washington who tell me you're gunning for a Senate seat, and from what I've read, we agree on almost all of the major issues.
Губернатор Стронг, у меня есть друзья в Вашингтоне, которые сообщили мне, что вы метите на место в сенате. Исходя из того, с чем я ознакомилась, мы согласны почти со всеми важными вопросами вашей кампании.
-... from what I've read.
Ну, я это вычитала.
From what I've read so far, this case could only have been easier if the murderer had "Yes, I did it" tattooed on his forehead.
Из того, что я пока прочитал, для упрощения разгадки дела не хватает только татуировки на лбу убийцы с надписью "Это я убил."
Well, from what I've read, at the first gate, you start feeling like things are watching you.
Ну я читала, что после первых врат, начинаешь чувствовать, что кто то смотрит на тебя.
Well, not from what I've read.
Из того, что прочитал - нет.
From what I've read, this vigilante only goes after white-collar criminals.
Из того что я читал ясно, что мститель приходит только за преступниками.
They do fine here, too, from what I've read.
Хорошо, что мы здесь, и далеки от этого.
I'm just so aware that most of what I draw on from inside my head are things I've read about.
Я просто задумался о том, что бОльшая часть того, что есть в моей голове.. .. взята из книг.
However, this one is too radical, at least from what I've read.
Как бы то ни было, эта очень радикальная работа, насколько я могу судить, прочитав о ней.
Well, I don't know about the ship, but from what I've read, the embassy was an ambush that broke the cease-fire.
Ну, не знаю насчёт корабля, но я читал, что посольство было засадой, которая положила конец перемирию.
From what I've read in the tabloids, no one will be surprised to hear Oliver Queen died of a drug overdose.
From what I've read in the tabloids, no one will be surprised to hear Oliver Queen died of a drug overdose.
From what I've read, it wouldn't be the first time he's traded favors to have a felon give him a hand.
Исходя из того, что я читала, это не впервые, он оказывал услуги, чтобы кто-то из преступников помогал ему.
Dr. Joe : Given what you've told me, given what I've read, living with the same determined adult from the age of 6, the short answer's yes, especially if the man was a decent father.
Принимая во внимание, что вы мне сказали и что я прочитал, проживя с таким же решительным взрослым с 6-летнего возраста, короткий ответ - да, особенно если мужчина был достойным отцом.
These boys that you're helping, from what I've seen on TV and read in the papers...
Эти ребята, которым ты помогаешь... Всё что я видела по ТВ, и всё что читала в газетах...
I mean, from what I understand, what I've read, female-to-male transmissions through normal vaginal intercourse does not seem to be very efficient.
Я имею в виду, насколько я понимаю, из того что я читал, заражение от женщины к мужчине через вагинальный половой акт, считается безопасным.
So we... we found his journal, and from what we've read, I guess he saw something bad.
Мы... мы нашли его дневник, и там мы прочли, что он увидел что-то плохое.
From what I've read in the past... these cults, they don't summon ghosts.
Из того, что я читала об этих культах, их последователи не вызывают призраков.
From what I've read, I think she might be bipolar.
Судя по тому, что я прочла, она может быть биполярна.
It says that it, like, has the most options, from what I've read.
Я читал, что в этой области есть где развернуться.
From what I've read, he cares very little for a woman's station or reputation.
Судя по тому, что я прочитала он не особо заботится о статусе и репутации женщины.
So, um, judging from what I've read, it doesn't seem like we've done a very thorough investigation into the Geoghan case.
Судя по тому, что я прочел, вы не проводили расследования по делу Гэгана.
- Well, from what I've read so far, it is a book about man with two families, because he's a spy fighting communists at the tail end of the cold war.
- Ну, судя по тому, что я успела прочитать, эта книга о человеке с двумя семьями, потому что он агент, борющийся с коммунистами в самом конце холодной войны.
I've read what happens to soldiers when they come back from combat.
Я прочитала, что происходит с солдатами, вернувшимися с поля боя.
( LAUGHS ) From what I've read, they represent the arrival of democracy in Spain after the dictatorship.
Из того, что я читала, они представляют собой приход демократии в Испанию после диктатуры.
And, from what I've read, is obsessed with obtaining a limited edition Ookla the Mok lunch box.
И из того, что я прочитал, она хочет фирменную коробку для обедов.
Yeah, and from what I've read, dogs need their own passports.
Да, и из того, что я знаю, песикам нужны собственные паспорта.
I mean, from what I've read, you're prone to wild theories, you... you... you shot and killed a hostage.
Я имею в виду, из того что я читал, у тебя дикие теории, ты... ты... ты стреляла и убила заложника.
And from what I've read, Hell Jumpers are expert snipers and trained parachutists.
При этом "Адские парашютисты" отличные снайперы и парашютисты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]