In the background Çeviri Rusça
617 parallel translation
Why are you at a ho... Is that Anita Baker playing in the background?
У вас там что, Анита Бэйкер на фоне играет?
You see, sir? In the background is the cemetery.
Посмотрите, сеньор, на дне есть захоронения.
At the beginning, if you could... just sort of stay in the background?
поначалу... как бы это сказать... держаться в тени.
The characteristic traits of these watercolors were small, stylized houses in the background, and in the foreground, people of a normal, realistic size.
Отличительными чертами этих акварелей были маленькие, стилизованные домики на заднем и переднем планах и люди обычных, реалистичных размеров.
Now, you're keeping in the background.
А теперь стараешься оставаться в тени.
With a hint of Dadaism in the background.
С намёком Дадаизма на заднем плане.
The cinema backgrounds covered by a layer of frost, matt, colourless cineboard, which saves the figures being caught in the background and also gives a unison to the otherwise rather sharp outlines.
Декорация сцены, покрытая слоем "мороза" матовая, бесцветная калька, которая сохранякт фигуры на заднем плане а также смягчает резкие очертания фигур
You take the public role, I'll stay in the background.
Как тебе известно, я не стою на чьей либо стороне. Я рассчитываю на тебя.
There was music in the background and a quiet voice that said that I...
Была слышна музыка на заднем фоне, и тихий голос сказал, что я...
The buzzing in the background could be the challenger getting into the ring.
Я смотрю, в зале стало шумно. Да, один из соперников собирается выйти на ринг.
They took a different view because I was in the background.
Они были иного мнения о нас потому, что я для них был лишь фоном.
Look at the figures in the background.
Взгляни на типов на заднем плане.
I located it on the other side of the globe always with palm trees in the background somewhere in the south.
Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
Just stand in the background..... "And admire your diplomatic skills"
Только стой за мной..... "И восхищайся своими дипломатическими навыками" (! )
We have learned to consider the vast distance separating cinema from life as so perfectly natural that we gasp and give a start when we suddenly discover something true or real in a movie, be it nothing more than the gesture of a child in the background,
Мы так привыкли к громадному расстоянию, отделяющему кинематограф от жизни, что поневоле удивляемся, увидев в фильме что-нибудь правдивое или реальное.
Ken, get the burning building in the background.
Сюда, сюда, скорее!
You do not hear music playing in the background.
Ты и не можешь слышать музыку.
And she has the courage to stay in the background.
Она имеет смелость оставаться в тени.
"At times children could not afford eyeglasses or milk or clothing. " Yet no child was ever denied these essentials... "... because, in the background, there was always Dr. Graham.
" Во времена, когда детишки не могли себе позволить очки, молоко и одежду у многих детей эти вещи были потому что за всем этим всегда стоял доктор Грэхем.
Music is a wonderful thing in the background.
Музыка будет отличным фоном.
And Sheriff, in the background I could hear a clock striking.
И ещё, шериф, в трубке был слышен бой часов.
Sir, the moment that sub went silent and I thought I heard some singing, I heard something in the background real faint.
Сэр, когда лодка затихла и я подумал, что слышу пение, я услышал слабый звук на заднем фоне.
- That is, place it in the background.
- ѕоложи это туда.
A sloping road in a small town... lined on both sides by houses... with a church in the background.
Очень простой, даже наивный. Улица в маленьком городке, по обеим сторонам дома, а в конце - церковь.
And way back when they're giving us that "One giant step for mankind" bit... another astronaut's in the background yelling his fool head off... saying, " Oh, my God.
И пока один астронавт вещает про "громадный шаг для человечества", другой на заднем плане орет истошным голосом : " Боже мой!
In the background of something - On the border with China.
В Фон То - на границе с Китаем.
Way in the background, out of focus?
На заднем плане, не в фокусе
Hold it! Where the lawyer says he's guilty. There's a bell in the background.
Стоп, там, где речь идет о его вине.
( the sound of Gion Matsuri Festival in the background )
( На заднем плане слышны звуки фестиваля Гион Мацури )
Aline screamed in the background,''What are you doing?
Эйлин кричала на фоне, " Ты что делаешь!
You were supposed to complete the figure by drawing a costume on it. But he put pasties on her tits... and started drawing weird, psychotic characters in the background. Psychotic Mickey Mouse.
Нужно было завершить рисунок дорисовав костюм, но он нацепил звезды ей на сиськи... и принялся рисовать странных, психопатических персонажей на фоне, вот этого психопата Микки Мауса.
In the meantime, do not believe that we are going to remain passively in the background and wait for things to get better by themselves.
Между тем, не думайте, что мы собираемся бездеятельно пребывать в тени и ждать, пока всё переменится к лучшему.
Then I ´ ll hang about in the background and enjoy it when the Minister is impressed by it all...
Таким образом, я спрячусь, и буду наслаждаться тем, как министр будет впечатлен.
What is that in the background?
Что это там у вас?
Glossy print ad with a fancy red car... in the background... and they're saying something about grunge.
Глянцевая печать объявлений с чудной красной машиной... на заднем плане... и они говорят что-то о гранже.
Nothing in her background should have brought her closer to the stage than Row E.
Вся история ее жизни и воспитания не усадили бы ее ближе к сцене, чем середина пятого ряда.
With the interesting result that the background level of radiation... in this room is nine times what it was a year ago.
Интересный результат : уровень фоновой радиации... в этой комнате в девять раз больше, чем было год назад.
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
So the Doctor said, when you travel in time, in the Tardis, you soak up all this... background radiation.
Доктор сказал... Что в течение путешествия во времени в ТАРДИС в тебе накапливается... фоновая радиация.
In Page 35, the prisoner's defense... sustains that the lack of motive for the crimes of homicide and grievous bodily harm, should be investigated, considering the prisoner's personality and background, which indicate that since childhood he has led a life of suffering and ill treatment.
На 235-ой странице дела защита подсудимого Хорхе дель Кармен Валенсуэлы указывает на отсутствии у него мотива, что оправдывает подсудимого по обвинениям в нанесении тяжких телесных увечий и убийствах. В связи с этим дело должно рассматриваться с учетом личности и прошлого подсудимого, указывающих на то, что с раннего детства жизнь его была сурова и полна страданий.
In the hopes of clearing my family name, to give my children their share of the American way of life without a blemish on their name and background, I have appeared before this committee and given it all my cooperation.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
A few short weeks ago, coming from a background, believe me, as conservative and traditionally grounded in scientific fact as any ofyou, I began an experiment in, incredulous as it may sound, the reanimation of dead tissue.
Несколько недель назад, опираясь на фундамент,..... консервативных и традиционных научных фактов, как любой из нас..... я начал эксперимент, как бы невозможно это не звучало,...
Lady Lyndon was soon destined to occupy a place in Barry's life not very much more important than the elegant carpets and pictures which would form the pleasant background of his existence.
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Now, this is on deep background... but the FBI thinks he's involved with the break-in.
С 49го по 70й. Он никак себя не выдаёт,..
In detecting the cosmic background radiation in counting quasars in searching for intelligent signals from space radio astronomers are dealing with amounts of energy which are barely there at all.
Занимаясь изучением реликтового излучения, подсчетами квазаров, поиском сигналов внеземных цивилизаций, радиоастрономы имеют дело с порциями энергии, которые столь малы, что едва вообще существуют.
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly as he isn't very well endowed in the top story.
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние? Тем более что на чердаке у него не очень-то богато.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная жизнь малых городов уходит на задний план.
The background is important in order to effectively utilize the model.
Фон крайне важен для эффективного позирования моделей.
In light of the fact That he has no background in polymer chemistry, I'm afraid i'd be less than honest
Но, поскольку он совершенно не знаком с химией полимеров, это ставит под сомнение ценность его показаний как эксперта.
But with your expertise in genetics and my background in archaeology we now have the chance.
Но твои познания в генетике и мои археологические сведения дадут нам шанс.
Abusive background, these repeated blackouts, the ellipses in thought.
Жестокое обращение, эти постоянные потери сознания, провалы в памяти.
in the real world 60
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the middle of nowhere 42
in the name of the father 223
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the meantime 2026
in the morning 1802
in the middle of the night 158
in the kitchen 217
in the middle of nowhere 42
in the name of the father 223
in there 594
in the darkness 43
in the criminal justice system 149
in the ass 21
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the 715
in the afternoon 211
in the beginning was the word 18
in the flesh 166
in the basement 109
in the house 117
in the end 1091
in the old days 114
in the first place 155
in the 715
in the beginning 230
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227
in the name of jesus 26
in the name of god 118
in the future 338
in the past 316
in the dark 154
in the bathroom 154
in the woods 135
in the room 59
in the back 227