English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ K ] / Keep the faith

Keep the faith Çeviri Rusça

60 parallel translation
Brother K, just keep the faith in us, baby, and we'll lead you right on to glory.
Братец К., только верь нам, малыш, и мы приведём тебя к славе.
I've been struggling to keep the faith.
Я изо всех сил пытался сохранять в себе веру.
Keep the faith, sweet lady.
Не теряй надежду, милашка.
Just keep the faith.
" олько не тер € й веры.
- Keep the faith, man.
Сохрани веру, дружище!
Just keep the faith there, uh- - What was your name?
Храните вашу веру, и- - Как тебя зовут?
Hey, Ed, keep the faith,
- Эй, Эд! Не вешай нос.
Keep the faith.
Сохраняй веру.
I'm just saying let's keep the faith.
Просто давай надеяться на лучшее!
I really do. But you have to keep the faith.
Вы должны держать веру.
Keep the faith, stay off the naughty list.
Продолжай верить, не попадай в список тех, кто плохо себя вёл.
Keep the faith.
Не падай духом.
You keep the faith.
Не теряй веры.
What? Keep the faith, Tim.
- Держи хвост пистолетом, Тим.
Everybody, keep the faith
Мы должны верить!
Keep the faith...
Продолжайте верить...
Who doesn't keep the faith.
Кто не сохраняет веру.
"Tell Beth keep the faith."
" Скажи Бет не терять веру.
I told you if we just keep the faith, - everything's gonna work out.
Я же говорила, что всё получится, если не терять веру.
Keep the faith, girl.
Храни веру, девочка.
Just keep the faith.
Не теряйте надежды.
I have to keep the faith.
Я должен поддерживать в людях веру.
♪ And love can keep the faith ♪
♪ И любовь может хранить веру
Well, I am a glass half full kind of girl, so keep the faith.
Я оптимистка, поэтому не теряйте надежды.
You got to keep the faith, Billy.
Нужно верить, Билли.
Just got to keep the faith, baby.
Не теряй веру, детка.
to keep the faith.
чтобы сохранить веру.
Keep the faith, Alphonso Mackenzie.
DelEllieRi, Marina _ Denisova, marvelfan77, mili2407 imm42 Сохрани свою веру, Альфонсо Маккензи.
Keep the faith, Alphonso Mackenzie.
Сохрани свою веру, Альфонсо Маккензи.
- But I have seen the ways you can twist on the grill when you've seen something like that it's hard to keep your faith
Может, я и заблуждаюсь, но я видел, как люди жарятся в пекле. Понимаешь? Я слышал их крики.
Keep the faith, Strannix.
Без веры никуда, Треникс.
But what if some madmen keep the faith?
Тут в прошлом году пропадали дети?
Look, Mickey... have no fucking faith in the thought... but just as a favor... keep your sarcasm to yourself.
Микки, можешь не верить в это. Но, пожалуйста, оставь свой сарказм.
Faith poisoned Angel to distract you, to keep you out of the Mayor's way.
Фейт отравила Ангела, чтобы отвлечь тебя, чтобы ты не мешала Мэру.
We must keep our faith in the Republic.
Мы должны верить в Республику.
Mein Führer, keep faith in the final victory.
Мой Фюрер, вдохните в нас веру в победу!
Now look, Father, what you need to do is, well, just keep the faith. The faith!
Веру!
Do you undertake to keep God's commandments and the faith of his son, our lord?
Обещаешь ли ты соблюдать заповеди Божьи, веруя в сына его, Господа нашего?
Grant this mercy, o lord, we beseech thee, to thy servant departed, that he may not receive in punishment the requital of his deeds who in desire did keep thy will, and as the true faith here
Даруй милость сию, Господи, Молим Тебя, рабу твоему почившему. Да не получить тому в наказание воздаяния за дела свои, кто истово следовал Воле Твоея, и, тако же как истинная вера ныне, единит его до паствы верующей, також милостью Твоей да быть ему единым в выси небесной
Oh, I struggled to keep faith in the perfectibility of humankind.
О, я с трудом сохранила веру в совершенство человеческой расы.
If you guys want to keep faith hilling I'm sure people are still doing it at the old folks home.
Если вы хотите продолжать заниматься ФейсХиллингом, уверен, что вы найдете единомышленников в доме престарелых.
So she entrusted her son to St Faith's Orphanage, where Katherine could keep the closest eye on him.
Тогда она доверила своего сына приюту Святой веры, где Кэтрин могла присматривать за ним.
Turned in 25 pages to the publishers, which was a good faith move, to keep the barbarians at the gate for a while.
Сдал 25 страниц издателям - в качестве жеста доброй воли, чтобы придержать варваров у ворот.
Keep the watch, as a token of good faith.
Прими часы, как знак доброй воли.
I don't know how you could keep your faith. In the man upstairs after something like that.
Не знаю, как ты смог сохранить свою веру в того, кто наверху, после всего случившегося.
Here we keep the true faith and we will defend it with our lives, for as Christians we were born to the battle.
Мы храним истинную веру, которую защищаем ценой жизни. Мы родились для битвы.
The faith we keep is in our Lord and the infallibility of the Vatican and her tenets.
Вера в Господа Нашего в непогрешимость Ватикана и его догматов.
An act of good faith will help keep the peace.
Акт доброй воли поможет сохранить мир.
Look, if the one thing you keep telling me is that... if we just have faith in us, if we stick together, then everything will be okay. No matter what.
Знаешь, если то, что ты мне все время повторяешь, верно..., мы просто должны верить в нас, держаться вместе, тогда все будет в порядке.
Are you aware that you are obliged to educate him in the faith so this child can keep God's commandments?
Вы знаете, что вы должны воспитывать его в духе веры, чтобы этот ребенок мог следовать заповедям Божьим?
Your Grace, several members of the Faith Militant have been permitted entry to the Red Keep.
Ваша милость, нескольким Сынам Воина было разрешено вступить в Красный Замок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]