Not until Çeviri Rusça
6,799 parallel translation
It was not until this past year... when I learned of the infamous event in Whitechapel, London, 1888... that a far larger pattern took shape.
Мой интерес на время угас до момента, когда я узнал о печально известном событии в Уайтчепле, Лондон, 1888... Тогда и сложилась полная картина.
Not until this morning anyway.
До сегодняшнего утра, во всяком случае.
- Not until we know he's safe.
- Нет, пока не узнаем, что он в безопасности.
If he dies, none of us will find it, not until some other assassin attempts to use it against you.
Если это так, ни кто из нас не сможет его найти до тех пор, пока какой-нибудь наемный убийца не попытается использовать его против тебя.
Not until you tell us about your employer.
Не раньше, чем ты назовешь имя своего нанимателя.
No, I had to check out, even though my flight's not until midnight.
Нет, я уже выписался, хотя мой рейс будет после полуночи.
Not until you tell me who you are.
Нет. Пока не скажете, кто вы.
- No. Not until we confirm...
– Нет, пока мы все не проверим...
We don't know anything, not until we hear it directly from Andy.
Мы ничего не знаем. Пока не услышали ничего лично от Энди.
Not until you get one right.
Сначала ответь правильно.
Not until I've confirmed that Rem's made her move.
что Рем исполнила свою роль.
Not until we figure this out.
Нет, пока не разберемся.
Not until we can prove he's doing something illegal.
До тех пор, пока не сможем доказать, что он занимается чем-то незаконным.
Not until it was too late.
Пока не становилось слишком поздно.
Oh, me neither, not until just now.
Я тоже, вот только сейчас подумала.
I'm not saying a word. Not until she gets the hell out of here.
Ни слова не скажу, пока она не уберётся отсюда.
I'm not doing a damn thing until you tell me how you knew David and Mary Margaret were under a spell.
Я ничего не буду делать до тех пор, пока ты мне объяснишь, как ты поняла, что Дэвид и Мэри Маргарет под заклятием.
I caution each member of the jury not to speak about this case to anyone until you have passed sentence.
Я предупреждаю каждого члена присяжных от говорить об этом ни с кем до оглашения приговора
- No, no, no, no. You do not get to explain yourself until you revoke. Oh, I revoke.
- нет, нет, нет вы ничего не можете объяснять, пока не откажетесь от прав я отказываюсь.
Let's not worry until we know we have something to worry about.
Не беспокойтесь, пока мы не узнаем, есть ли повод волноваться или нет.
No, we're not squared away on shit until you tell me whether or not you knew.
Ни черта у нас не будет в порядке, пока не скажете, знали вы об этом или нет.
These creatures will not stop until we stop them.
Эти существа не остановятся, пока мы их не остановим.
Because we're not leaving until we do.
Потому что мы не уйдем без него.
Their empire of blood will fall, and I will not rest until it all burns.
Кровавая империя падет и я не остановлюсь, пока не спалю ее дотла.
And so I killed her, and I blamed it on my father, and we've been running ever since until now, until you, so, you see, how ever broken you think you are, you are not as broken as me.
И поэтому я убил ее, и обвинил во всем своего отца, И мы бежали с тех пор До настоящего времени пока ты,
They're gonna put the intergalactic equivalent of under your nuts and or labia and hook them up to an alien car battery until you tell them where I am - - which I guarantee you, you're not gonna know,
Они засунут межгалактический эквивалент кабелей-крокодилов под ваши яйца или вагину и подключат их к инопланетному аккумулятору пока вы не скажете им, где я...
I'm not leaving until I see Sabine.
Я не уйду, пока не встречусь с Сабиной.
I'm not gonna take you upstairs until everything is secure.
Я не поведу вас наверх, пока не убежусь, что там безопасно.
Marcel, I will not rest until my sister is found.
Марсель, я не успокоюсь, пока моя сестра не будет найдена
That's everything that happened to me, until I heard on the news that it was the spies who had broken the law, not me, and that I was free.
Это всё, что случилось со мной, пока я не услышал в новостях, что это шпионы нарушили закон, а не я, и тогда я стал свободным.
She could not move on until she knew her boys were ok, so she sent me out to find you.
Она не могла двигаться дальше, пока не узнает в порядке ли её мальчики, и она послала меня найти тебя.
I will not relax until Niklaus is buried alive.
Я не хочу отдыхать пока Никлаус не будет похоронен заживо.
Until you spoke, I did not know we were French!
Пока ты не заговорил, я и не думал, что мы французы!
You're not dying until you tell me where that bomb is, you son of a bitch!
Ты не умрёшь, пока не скажешь, где бомба, сукин ты сын.
Until I can fully convince all of you that I'm not Kira. No... Until I can convince myself!
чтобы доказать самому себе!
I will not eat or drink until I am set free!
Я не есть и не пить, пока я не установить бесплатно!
All you've ever done is hold me back, and I'm the idiot for not seeing it until now.
Все, что ты делал - тянул меня назад, а я, как идиот, этого не видел.
Dr. Brennan, we have stumbled upon a mystery of the highest magnitude, and I shall not rest until it is solved.
Доктор Бреннан, мы наткнулись на великую тайну, и я не успокоюсь, пока мы не решим эту загадку.
Then go to somebody who's not in his right mind, because that lying bastard isn't going to stop until his name is back up on the wall.
Тогда обратись к неразумному, потому что этот лживый ублюдок не остановится, пока не захватит фирму.
I'm not talking until my lawyer is here.
Я ничего не скажу без адвоката.
I know she came to you. I'm not telling you anything until you tell me who this is.
Я ничего не скажу, пока не узнаю, кто это.
They will not stop until they take us back - to the days of Stalin.
Они не остановятся, пока мы не вернемся в сталинские времена.
No, I have not, because I don't want to worry anyone until I get the call.
Нет, потому что не хочу никого беспокоить, пока не буду знать наверняка.
Which reminds me... until I see you, do not, no matter what, under any circumstances, for any reason ever look down there.
И, забыла сказать, до нашей встречи не вздумайте... ни в коем случае... ни под каким предлогом заглядывать туда.
And you're not gonna walk out of this hospital until you accept that.
И ты отсюда не уйдешь, пока не осознаешь этот факт.
'Cause I'm not doing anything until I see my kid.
Я ничего не сделаю, пока не увижу моего ребёнка.
We wouldn't know where until it was actually happening, and we might not be able to stop it.
Мы не узнаем, где, пока этого не произойдет, и может, мы не сможем его остановить.
I'm not leaving this spot until I think of a deed that makes me as good as Celestabellabethabelle.
Я не сдвинусь с этого места, пока не придумай дело, которое сделает меня такой же хорошей, как Селестабеллабетабель.
And he has to be protected, which means that until we nail Mullens, no one can know, not even Santiani.
И его необходимо защищать, а значит, пока мы не прижмем Малленса, никому ни слова, даже Сантиани.
Their empire of blood will fall, and will not rest until it all burns.
Кровавая империя падет и я не остановлюсь, пока не спалю ее дотла.
I have to play that way until I find out whether or not he was involved in Dad's death.
Придется притворяться, пока я не узнаю, замешан ли он в смерти отца или нет.
not until now 19
not until tomorrow 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
not until tomorrow 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until you 28
until death 17
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106
until today 117
until further notice 59
until the end of time 16
until i was 18
until one day 105
until tomorrow 107
until later 22
until when 50
until recently 106