The middle Çeviri Rusça
13,942 parallel translation
I took her to Cole in the middle of the night and I told him that I would be back in a few days.
Я среди ночи отнесла ее к Коулу и сказала, что вернусь через пару дней.
Exercising in the middle of the day, drinking their free-range, cold-pressed nut juice.
Занимаются спортом средь бела дня, попивая свой суперорганический сок холодного отжима.
We're in the middle of the road.
Мы стали посреди дороги.
Guess that would explain the tree growing in the middle of the tracks.
Думаю, теперь понятно, почему посреди рельсов выросло дерево.
Right in the middle of class.
Прямо посреди занятия.
A job with Westinghouse in the Middle East.
Работу в Westinghouse, в ближневосточном филиале.
What, because I don't care for stupid high jinks like burning money in the middle of a park?
Что, потому что мне не интересны тупые игры вроде сжигания денег посреди парка?
I'm still in the middle of this deep dive on the hard drive reports that came back from Forensics.
Я по-прежнему в тягостном ожидании результатов экспертизы по жесткому диску.
And in the middle of all this, I'm trying to help Susan become president, but that suddenly seems pointless because I'm gonna spend the critical months of the campaign explaining away this mess and looking for a new chief of staff.
И ко всему прочему, я стараюсь помочь Сьюзен стать президентом, что окажется бессмысленным, потому что я буду тратить последние важные месяцы кампании, объясняя как это могло произойти и при этом искать нового главу администрации.
You were smack in the middle.
А вы были в самой гуще.
Oh, you in the middle of a call?
Ой, вы чем то заняты?
She jumped out of my car in the middle of the fucking street.
Она выпрыгнула с машины посреди дороги.
Tomorrow night in the middle of the party, we cut the power.
Завтра ночью, в разгаре вечеринки, мы вырубим электричество.
What wakes you up in the middle of the night?
Из-за чего вы просыпаетесь посреди ночи?
In the middle of the party, we cut the power.
В разгаре вечеринки, мы вырубим электричество.
Tomorrow night, in the middle of the party, we cut the power.
Завтра ночью, в разгаре вечеринки, мы вырубим электричество.
You're gonna say that to me today, while I'm locked down in the middle of some fucking Irish war?
Говоришь мне об этом сегодня, когда я застряла в разгаре какой-то, сука, ирландской войны?
What the fuck, Ray, I was right in the middle of my flow.
Какого хуя, Рэй, я только охмурять его начал.
Tomorrow night, in the middle of the party, we cut the power, we grab the horseshoe, and we're out before anyone is the wiser.
Завтра ночью, в разгаре вечеринки, мы вырубим электричество, возьмём подкову, вынесем её, никто и свистнуть не успеет.
Tell me something, how is it that you manage to always get right in the middle of every fucking thing, huh?
Вот скажи, как ты умудряешься всегда попасть в каждую передрягу, а?
When two people spotted a body floating in the middle of the lake.
Двое людей заметили тело, которое плавало посредине водохранилища.
In the middle of the woods?
Посреди леса?
Yes, I'm actually in the middle of something.
Да, на самом деле что-то типа этого.
We're in the middle of nowhere, all right?
Мы же в глуши, ясно?
That's why you're here alone in the middle of the night?
Поэтому ты сидишь здесь один в середине ночи?
Eve must have convinced them to drop me in the middle of town to look into this.
Должно быть Ив убедила их выкинуть меня посреди города.
Yeah, but smack in the middle of the Ghost River Triangle.
М : Да, но мы в самом центре треугольника реки Гост.
What was he doing here, alone in the middle of the night in the dead of winter?
Что он здесь делал один, посреди ночи, в такой дубарь?
It wasn't funny when you snuck into the insane asylum in the middle of the night and scared me in my bed, and it's not funny now.
Не было смешно, когда ты пробрался в сумасшедший дом посреди ночи и напугал меня в постели, и сейчас тоже не смешно.
We're in the middle of a session, Betty.
Я с пациентами.
That's when Kirk turned his gun on him, forced him to let him out of the car in the middle of traffic.
Тогда Кирк направил пистолет на него, заставил выпустить его из машины посреди дороги.
Look, if we go in there, and things get hot, she'll be caught right in the middle of it.
Если мы пойдём туда, и ситуация обострится, она окажется в самом центре.
Can anyone explain why we have a... a rain forest growing out of the middle of our table?
Кто-нибудь объяснит, почему у нас здесь заросли прямо посреди стола?
Stranded in the middle of the Atlantic?
Оказаться посреди океана?
You think I want to do your mom doggie-style in the middle of a school party?
Ты решил, что я возьму твою мать сзади на школьной вечеринке?
Look, you didn't have to wake the commissioner up in the middle of the night to tell him that his trusted PR chief is busted for child porn.
Послушай, ты не должен был будить комиссара посреди ночи, чтобы сказать ему, что его специалист по PR арестован за детское порно.
You really have to do it like this in the middle of the night?
Это серьезно надо делать так да еще и посреди ночи?
Can you walk me through how and why you burst through the deputy commissioner's door in the middle of the night without a warrant?
Может вы расскажите мне, почему ворвались к заместителю комиссара посреди ночи, без ордера?
Well, you're eating a jelly doughnut in the middle of the afternoon, and eating is your coping mechanism, so...
Ты ешь пончики с начинкой после обеда, а еда – это твой способ адаптации, так что...
Darling, we are right in the middle of something here, so if you just wait for a moment, we will give you our full attention, okay?
Дорогой, мы сейчас на самом интересном месте, потерпи немного, и мы будем само внимание, хорошо?
Well, he's in the middle of something very important.
Он сейчас занят чем-то очень важным.
That sub's a tin can floating in the middle of the ocean, doomed to go down.
Подлодка - это консервная банка, плывущая посреди океана, обреченная потонуть.
All right, how about, uh, I sleep in the middle and I'll spoon her and then you spoon me.
Хорошо, а что, если я буду спать посередине, обниму ложечкой её, а ты обнимешь меня.
You asked me right in the middle of sex.
Ты попросила прямо во время секса.
It's the middle of nowhere.
Это же на отшибе.
I'm in the middle of something.
Я тут кое-чем занимаюсь.
In the middle of the night...
Среди ночи. Я понимаю.
He snuck out of bed in he middle of the night.
Он посреди ночи улизнул из постели.
Just your average, middle-of-the-road player.
Самая обычная посредственность.
I mean, I have, like, a middle-of-the-night one, not with revisions, but... Yeah.
Да.
Morning, or good middle of the night.
Доброе утро или середины ночи.
the middle east 33
middle 243
middle of the night 40
middleton 34
middle name 18
middle of nowhere 36
middle school 16
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
middle 243
middle of the night 40
middleton 34
middle name 18
middle of nowhere 36
middle school 16
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the man 273
the merrier 49
the music 166
the moment of truth 36
the money 459
the mask 38
the money's gone 37
the more i think about it 71
the men 76
the man 273
the merrier 49
the music 166
the moment of truth 36
the money 459
the mask 38
the money's gone 37
the more i think about it 71
the men 76
the money's good 16
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the master 100