You missed one Çeviri Rusça
175 parallel translation
You missed one ball and the whole game was your fault?
Ты упустил один мяч и виноват за всю иргу?
Oh, you missed one.
О, одну вы ещё не съели.
- You missed one.
- Ты один пропустила.
I think you missed one, dear. What?
Дорогой, кажется, ты одну забыл.
You missed one.
Ты это пропустила.
You missed one.
Ты забыла одну.
Yo, you missed one.
Эй! Ты пропустил один.
You missed one.
Ты пропустила одного.
And I think you missed one.
Думаю, один ты потерял.
You missed one.
Пропустил!
Boo. You missed one.
Один вы все же пропустили.
And a kind of scattergun... Oh, you missed one.
О, ты пропустил один.
You missed one.
Кое-что ты упустила.
- Good job, but you missed one.
- Молодец, но одного забыла.
Haven't you missed one out? "
Вы кое-что пропустили.
You missed one.
Ты пропустил одно.
But you missed one.
Но вы кое-что не учли, возможно, самое важное.
Well, I don't think I missed you as much then as when you kept away from me for one day.
Ηо не думаю, что все эти месяцы мне не хватало тебя больше, чем в тот единственный день, когда я хотел, чтобы ты пришла.
Here, you missed something on this one.
Смотри, тут немного не домыла.
You've missed it, the last one has left already.
Прозевали, последний уже ушел.
You missed this one here.
Вы скучали по этому здесь.
I thought I'd missed one of you.
Я думала, что буду скучать по одному из вас.
You must have missed one.
Должно быть, ты пропустила один.
What a chance I missed to capture your interest for a few minutes. I suppose even nowadays, when we're all so damned tough, there has got to be one person that you behave to always as if you were Sir Roger de Coverly,
Но даже сейчас, когда мы все запутались в этой истории, один из нас будет относиться к вам по прежнему с рыцарским уважением.
Look, you missed a beautiful one.
Смотри, какой красивый!
The one you missed wants your ass.
А пропавший пятый хочет взять тебя за жопу.
You know, we have missed one plane, and now we're gonna miss another one!
Мы и так пропустили один самолет и вот-вот опоздаем на другой!
You must have missed one.
Возможно, вы пропустили цифру.
You must have missed that one.
Вы, наверное, забыли этот пункт.
You guys have missed your one and only best chance to beat me.
потеряли свой лучший и единственный шанс одолеть меня.
Sloppy? You're the one who missed!
небрежен!
- You missed one right there.
- И там тоже. - Где?
In one blink of your eyes, you have missed seeing.
И в одно мгновения вы потеряли меня из виду.
Careful, you almost missed one!
Осторожно, ты не пропустил ни одного!
You're trying to make me feel bad when in actuality you're the one that missed the payments.
Вы решили выставить меня злодеем, но ведь это вы не заплатили вовремя.
Say he shot and missed. Will you stop thinking about your own problem... for one minute?
Хоть на минуту забудь ты о своих проблемах!
You missed out on one of the all-time greatest conversations in life.
Ты упустила самый классный разговор в жизни.
You missed the advent of the fucking telegraph operator... that had you steered into one of your rooms... you could have kept tabs on henceforth.
Ты упустил прибытие ёбаного телеграфиста, зарулившего в один из твоих номеров, шоб ты потом слупил с него по счёту.
You were always there, you never missed one.
Ты всегда был рядом, каждую ночь.
You missed two big conference calls today, one with corporate.
Вы пропустили два важных селекторных совещания, одно — с центральным офисом.
In case any of you missed that class in med school, that one's untreatable.
[ "СМЕРТЬ" ] На тот случай, если вы пропустили этот урок в медицинской школе, этот симптом не лечится.
You missed this one. Damn.
Вы пропустили один.
I missed you that one too.
И их я тоже скучала.
Painting a sky, river or anything that I've missed, what one needs because if you only keep looking at a grey wall and a prison courtyard then you languish and want to see a sky, want to walk on the grass,
Рисовать небо, реку или что-нибудь, чего мне не хватает, что мне необходимо потому что если вы смотрите только на серые стены и тюремный двор, то вы томитесь и хотите видеть Небо, хотите гулять по траве,
- You must have missed one.
- Значит, одного пропустила.
They missed one mortgage payment, just one, they got booted out, all for you lot.
Всего-то один платёж пропустили. Их тут же вышвырнули, чтобы вас поселить!
I noticed that there were a few missed calls on my cell and I didn't know if one of them might have been you.
Я заметила, что у меня несколько пропущенных звонков, и я подумала, что возможно один из них был твоим.
And if there is one and you missed it?
А что если была, но ты её пропустил?
You don't want to be the one that missed Columbine.
Но ты же не хочешь быть той, кто это обнаружит?
Do you see that one thread that missed the weave and lies on top of the others?
Ты видишь, нить выбилась из основы, лежит поверх остальных?
You never missed a fucking one of them.
Ты ж, блядь, никогда их не пропускал.
you missed me 68
you missed a spot 62
you missed 110
you missed your chance 19
you missed it 100
you missed all the fun 17
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
you missed a spot 62
you missed 110
you missed your chance 19
you missed it 100
you missed all the fun 17
ones 44
one day at a time 90
one moment please 57
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
one more shot 23
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one step at a time 173
one more minute 37
one more round 22
one more drink 18
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558
one more minute 37
one more round 22
one more drink 18
one more thing 865
one moment 967
one and two 35
one second 1230
one sec 340
one night 558