Была бы Çeviri İngilizce
13,957 parallel translation
Если бы мы следовали её советам, Фрэнни была бы кровавым сгустком на дне мусорной корзины какой-то клиники.
If she had her way, Franny would be a blood clot splattered at the bottom of a trash can at some clinic.
И потом, если бы ты пошла, наша тайна была бы раскрыта, потому что я не смог бы удержаться и не лапать тебя.
Besides, if you were there, our cover would be blown, because I wouldn't be able to keep my hands off you.
Если бы не я, твоя статья была бы очередной фигней из разряда тухлой ерунды вроде "мы оба виноваты".
Without my intervention, your article was just another middle of the road, "It's both our faults" slide of bland-ana cream pie.
Может, будь я повнимательнее, если бы присмотрелся к тому, КТО передо мной, СьЮзан была бы ещё жива.
Maybe if I paid more attention, or seen what was right in front of me, maybe Susan would still be alive.
Я была бы так благодарна, если бы ты посмотрел этот контракт.
Um, I would be so grateful if you could look this contract over.
Я просто шутил, даже если это была бы правда, кто поверит в такую чушь?
I was just kidding around, even if its true who the hell is going to believe this nonsense?
Если не была бы уверена, я не стала бы говорить.
I wouldn't tell you if I wasn't.
Я сейчас была бы не прочь выпить.
A drink sounds like a really good idea right now.
Не была бы в этом так уверена.
I wouldn't be too sure about that.
Сейчас слушай, мы должны вытащить оттуда тело прежде чем кто-нибудь заметит. Небольшая помощь в том, как скрыть его была бы очень кстати.
Now, look, we've got to get this body out of here before someone notices so a bit of cloaking would probably be helpful.
И... Я была бы очень рада увидеть тебя.
And, um, it would be very nice to see you.
- Была бы?
- Would you?
Без меня ты была бы мертва!
Without me, you'd be dead!
Твоя мать была бы горда, что ты решила пойти по ее стопам.
Your mother would be proud you've chosen to follow in her footsteps.
Я была бы счастлива убить ту блондинку, Которая разрушила мою жизнь.
I would love to kill that little blonde twig who ruined my life.
При обычных обстоятельствах ты бы была уже убита.
You see, normally, we would've killed you already.
Если бы у нас была помощь... много людей... я бы не побоялась сказать ей, потому что она бы понимала, что без неё справятся.
If we had help - - a lot of people - - then I wouldn't be afraid to tell her, because she'd know it wasn't on her to do it.
Казалось бы, я должна была наслаждаться этим, но признаюсь честно, с тех пор, как мы с Мэтти нянчились с Морган, я постоянно... витала в облаках.
I should have been loving it, but I had to admit that ever since Matty and I babysat Morgan, I'd been a little... distracted.
Если бы Лиззи была мужиком, я бы не переживала.
If Lizzy was a man, you wouldn't care.
Чтобы она была в безопасности, что бы ни случилось.
So that no matter what happened she could always get in safe.
Чем бы ты ни была.
Whatever you were.
Чем бы ты ни была, не приближайся или умрёшь!
Whatever you are, stay away or die!
Если бы только у меня была лошадь, я бы успел до наступления темноты.
If only I had a horse I could make it by nightfall.
Когда бы лаборатория Меркури не становилась чьей-то целью в прошлом, на это всегда была конкретная причина.
Whenever Mercury Labs has been targeted in the past there's always been a specific reason.
Мы синхронизировались с этой штукой, чем бы она ни была.
We're synced up with whatever the heck that thing is.
А если бы в деле была не Клэр?
If it wasn't Clare?
Пойми, многие отдали бы все, чтобы у них была такая семья как у тебя, Генри.
See, some people would give anything to have a family like yours, Henry.
Если бы это была моя дочь, я бы...
Well, if it were my daughter, I'd...
Если бы ты была здесь, ты бы точно знала, что делать.
If you were here, I know you'd know exactly what to do.
Если бы коробка была животным, то каким? Леопард?
If the box were an animal, what sort of animal would it be?
Если бы она была здесь, то сказала бы, что это очень плохая мысль.
Okay, well, if she were here, she would say this is a very bad idea.
Что бы он ни сделал... у него была причина.
Whatever he did... he had a good reason.
Потому что если бы ты была адвокатом парня, ты бы порвала ее в клочья. Правда? Посмотри со стороны.
Because if you were that boy's defense attorney, you'd tear her to shreds.
Если бы она была более уверенной, нас бы тут не было.
If she were more assertive, we might not even be here.
Вот бы я была своей матерью. Прекрати жаловаться и притворись, что понравилось.
You quit complaining, and pretend you like it.
Ты заставил нас уехать из такого чудесного города, только бы не надевать дурацкую кепку. Она даже не с прямым козырьком была.
You made us leave that lovely city rather than just put on a stupid hat.
Если бы там была Пейдж, ты бы вернулся в укрытие?
If Paige was out there, would you go back to the hut?
И как бы ни хотелось взять тебя с собой, я всегда была независимой.
And as much as I'd like to take you with me, I've always valued my independence.
Боже, Джош, я... же говорила, в том возрасте я всё драматизировала и была странной, гормоны бушевали, и что бы я там не написала...
Oh, my God, Josh, I... I told you, when I was that age, I was really dramatic and weird, and I was so hormonal, so whatever I said in this letter...
Какой бы была твоя жизнь в тех грязных трущобах?
What life were you meant for, living in that squalid little slum?
Никогда бы не подумал, что гордость для него была превыше семьи.
I never thought his pride would mean more to him than his family.
И позаботься о моей маме, где бы она ни была.
And please take care of my mom, wherever she is.
Господи, пожалуйста, позаботься о Тюлип, где бы она ни была.
Dear God, please take care of Tulip, wherever she is.
Если бы ты была продавщицей в магазине, а я простым рабочим без гроша за душой?
If you were a shop girl and I was a penniless labourer, from a humble background?
Ты бы все равно была счастлива?
Would you still be happy?
Амелия бы была тогда очень счастлива.
It would make Amelia very happy.
Она бы хотела, чтобы ты была здесь.
She would have wanted you here.
Я бы хотел ( а ) чтобы Кара была здесь.
I wish Kara was here.
Я не хочу что бы правда была таковой.
I didn't want it to be true.
Ты была создан для подчинения членам почетного дома Элов, И сохранения памяти о Криптоне, куда бы ты не был послан.
You were designed to obey the members of the honorable House of El, and to preserve the memory of Krypton wherever it went.
Я помогу ей какой бы не была цена.
I am going to help her... whatever the cost.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17