Было бы Çeviri İngilizce
40,805 parallel translation
- Чего было бы достаточно?
What would have been enough?
Хотя... знаешь, что было бы интересно?
Although... you know what would be interesting?
Это было бы печально, ведь я сама их сделала.
That'd be disappointing. I made them myself.
Это было бы идеальным временем, чтобы уйти и притвориться, что вся последующая история была такой же счастливой и удачной.
This would be a perfect time to leave and pretend the rest of the story was just as happy and successful.
Но следует заметить, что разумно было бы уплыть сейчас, пока еще возможно.
But there's a credible argument to be made that we ought to leave right away, while we still can.
- А другая Знала, насколько проще ей было бы соврать.
The other part... knew how easy it would've been for her to lie.
Когда мы с тобой заодно Нет дела, которое было бы нам не под силу.
When you and I are of the same mind... there is nothing we have not yet been able to do.
Все было бы хорошо, не подведи твой гетто-интернет.
We'd have been fine if your ghetto Internet hadn't gone out.
Было бы замечательно.
Actually, that would be brilliant.
Мэм, нам лучше было бы поговорить наедине.
Really, ma'am, someplace private may be more appropriate.
– Сэр, это было бы большой ошибкой.
- Sir, it would be a critical mistake.
После того, что произошло со мной и моей семьёй, было бы проще сдаться.
After what happened to me and to my family... it would've been easy to give up.
Может, тебе было бы проще, если бы я не...
Maybe everything would be easier for you if I wasn't...
Признать правду было бы крайне болезненно.
I can imagine facing that truth would be particularly painful.
Итак, вы не видели ничего, что можно было бы трактовать, как злоупотребление полномочиями?
And so you haven't seen anything that makes you think this office is acting - in an out-of-bounds manner? - Ambiguous.
Было бы здорово, если ты будешь находиться неподалеку.
It'd be so nice to have you around, man.
Госпожа Спикер, у меня все еще есть Пол, и мне трудно поверить У президента не было бы Мнения по обсуждаемому вопросу.
Madam Speaker, I still do have the floor, and I find it hard to believe the president wouldn't have an opinion on the matter being discussed.
Было бы честью работать С вами в любом качестве.
It'd be an honor to work with you in any capacity.
И он потерял все права Возможно, было бы Когда он отрезал голову беднягу.
And he lost whatever rights he might have had as an American when he cut that poor man's head off.
Если есть какой-то способ, мне было бы интересно узнать.
If there were any way to find out, I'd be interested to know.
Тело, которое мы вытащили из реки сегодня утром... Было бы хорошо, если бы вы на него взглянули.
The body we took out of the river this morning..... I'd be glad of your eye over it.
Было бы здорово.
- Well, that'll be nice.
Но это не было бы правдой.
But that wouldn't be true.
Было бы еще проще, если бы их не было вообще.
It would be so much easier to get divorced if they weren't there.
Если бы у нас не было жен, у нас не было бы проблем.
If none of us existed, we wouldn't have a problem.
Если бы вы сидели одна, было бы точно также, но теперь оба нацменьшинства будут за одним столиком.
Like, this'll be the same as if you were just eating here anyway, only now both minorities will be sitting at the same table.
Было бы чудесно.
That'd be amazing.
Доктор Тернер скоро будет, но нам всем было бы лучше, если бы вы, как все, посещали нас два раза в день.
Dr Turner's on his way, but we'd all feel better if you had the usual twice-daily visits.
Было бы чудесно.
That would be wonderful.
Да, было бы неплохо.
Ah, yeah, that'd be lovely.
И при всём уважении, было бы отлично услышать твои мысли по поводу...
Er, and in that respect, er, it would be great to get your thoughts on the matter...
Вы знаете, как трудно было бы заменить меня?
Do you know how hard it would be to replace me?
- Лив? Я тут подумал, было бы здорово, если я объявлю ее перед победной речью...
I was thinking, when she makes her victory speech, it would be great if I could introduce...
- Ты отказался бы от войны, чтобы это было так?
Would you trade this war to make it so?
У кого бы он ни был, я лично за ним поеду, чтобы больше не было ошибок.
Whoever has that phone, I'll get him myself, so there will be no more mistakes.
Если бы это было действительно так, тебя бы здесь не было.
If that were really true, - you'd be out there right now.
Если бы эта была правда, тебя здесь не было.
If that were true, you wouldn't be here with me.
Что бы ни было между вами — мне неважно.
So whatever happened between you two doesn't matter.
Ребекка, разницы бы не было.
Rebecca, that wouldn't have made any difference.
- Только так можно было избежать боя, который мы, скорее всего, проиграли бы.
It was the only way we could avoid a fight we were more than likely to lose.
Как бы это ни было интересно, нам ещё разбираться с Кантом.
As fascinating as all this is, we've still got Kant to wrestle with today.
Надо было сказать тебе про моих парней, но тогда бы ты наверняка отказался.
I should have told you about my men, but I knew if I did, you would have said you didn't want them.
Но как бы там ни было... нет ни дня, когда тот же голос в голове не говорил бы :
However... I don't think there's been a single day when I didn't hear that same voice in my head telling me...
А он не сказал, что я мог готовиться до судного дня и толку всё равно бы не было?
Did he mention I could've revised till Ragnarok for all the good it would've done me?
Кем бы он ни был, его не было здесь вчера вечером.
Well, whoever he is, he wasn't here last night.
Что бы это ни было, это его правила, его игра.
- Whatever it means, it's his rules, his game.
И, знаете, что бы он там ни нашёл, тут не сказано, но следующим его шагом было прошение к Эмбер и Амбер о силе.
Uh, and, uh, you know, like, whatever he finds, it doesn't say, but his next move is to petition Ember and Umber for strength.
Если бы их не было...
If they weren't here...
Как бы то ни было, мы должны узнать, куда она ушла.
Be that as it may, we have to find out where she's gone.
Однако поскольку возле тела не было фонарика, остаётся вопрос, был ли Стивен Лэнгам на вулкане один, или был с ним кто-то ещё, кому мог бы понадобиться его фонарик, чтобы вернуться назад на пункт наблюдения... здесь.
However, because there was no torch left with the victim's body, we are left questioning whether Stephen Langham was up that volcano alone, whether someone was there with him, someone who needed his torch to make their journey back to this observatory... here.
Вряд ли было очень трудно найти одежду, которая была бы такой же, как та, в которой он погиб.
I can't imagine it would have been too hard to find another outfit that would have matched the one he died in.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы славно 17
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17