Было бы славно Çeviri İngilizce
39 parallel translation
Было бы славно но для Анкеров весь мир - театр.
That would be swell. But an Anker is born on the planks representing the world.
Ладно... А было бы славно, очень славно! Я думаю, я должен немного полежать...
incredibly beautiful I guess I must sleep a bit...
Господи как это было бы славно!
Boy, that'd be sweet.
Было бы славно.
That'd be nice.
Но было бы славно провести немного времени с Эзри.
But it would be nice to spend some time with Ezri.
Было бы славно.
That would be nice.
Мы бы нажали на кнопку и вернулись в детство моего отца и увидели его, было бы славно, правда?
We would push its button and go back to my dad's childhood and see him, that would be nice, right?
Точно, было бы славно, и мы бы казались моложе в таком случае, так ведь?
Sure, that would be nice and we would seem younger, then, right?
Наследник престола - это было бы славно. Но и третий сын царя тоже неплох.
A Crown Prince would be lovely... but the youngest prince wouldn't be bad either.
Я думаю, что было бы славно, если бы мы все присели и посмотрели на рисунки.
I thought it would be very droll if we all sat down and looked at etchings.
Было бы славно.
That would have been nice.
Это было бы славно, сэр.
Wouldn't that be nice, sir?
Да, Паттерсон, это было бы славно.
Yes, Patterson. It would be nice.
Было бы славно, но нет.
Well, that'd be convenient, but, uh, no.
Ты сказала, цитирую, ты сказала : "Марти, было бы славно, если бы один раз ты проявил инициативу и удивил меня".
You said- - and I'm quoting you- - you said, "Marty, it would be nice if every once in a while you took some initiative and surprised me."
О, это было бы славно.
Oh, that'd be nice.
- Показываешь себя истинного? - Знаете, ребятки, было бы славно, если бы вы отъебались.
You know, I'd appreciate it if you guys would all just fuck off.
Это было бы... это было бы славно.
That would... that would be nice.
И знаешь что, вместо того, чтобы обсуждать мои привычки, было бы славно, если бы ты просто поехал со мной в аэропорт.
And you know what, instead of giving me a hard time about my travel habits, it'd be nice if you'd just come with me to the airport.
Было бы славно, если бы ты захотел остаться подольше, например из-за девушки.
If only there were something that would make you stay... Like a special girl.
Да, было бы славно.
Yes, that'd be lovely.
Было бы славно, если бы ты пришел.
I'd like you to come.
Было бы славно, если бы вы выбрали какое-нибудь безопасное место.
It would be good if you could pick somewhere safe, like a safe environment?
Весьма вероятно, что его вздёрнут, но было бы славно, если семьи людей, которых он по кустам подстерёг, смогли бы приехать в город и поглядеть, как он синеет на верёвке.
Very likely he's gonna get hanged but it'd be nice if the families of the people he bushwhacked could come to town and watch him go purple on the rope.
Было бы славно
That would be lovely.
Если бы вы смогли, это было бы славно.
If you could, that would be marvellous.
Узнайте, кто слил документ, и, если вас не затруднит, было бы славно найти и урода, подстрелившего меня.
Figure out who leaked that document, and if you can, it would be nice if you found the son of a bitch who shot me, too.
Это было бы славно.
That would be great.
Было бы славно, если бы он считал вас другом, а не наёмным работником.
It would be nice if he could think of you as a friend rather than a paid professional.
Было бы славно, если бы хоть как-то намекнул, что вообще затеял... [Немецкие колбаски] ( Guten Tag! Was würdest du gerne essen?
It might have been nice if you had given me a little bit of a heads-up about whatever this... _
Это и правда было бы славно, если бы в путешествии к природной пропасти два сварливых соседа преодолели бы пропасть в своих отношениях.
For would it not indeed be glorious, if in visiting a natural chasm, two quarrelsome neighbors would bridge the chasm of their own discord.
Вот было бы славно.
It's none of your business, though.
Что с ней было бы, если бы она не была славной?
- Whether it is the other, would now be alive.
Так славно было бы..
This is none of your business.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Good, because the cover-up is worse than the crime.
Было бы так славно, если бы они были сегодня здесь.
ltwould be nice if they could be here.
Ужин вместе - было бы очень славно. Точно.
I think dinner would be nice.
Я бы хотел поблагодарить одного человека... без которого не было бы этой славной победы.
I would like to thank one man... without whom this glorious victory would never have occurred.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было бы супер 17