Было похоже Çeviri İngilizce
2,136 parallel translation
Подозреваемый целился в меня из игрушечного оружия. Оно было похоже на настоящее.
The suspect turned, and the replica gun he pointed at me looked real.
Он просит нас внести половину суммы, чтобы было похоже, что он всё-таки даст взятку.
He's asking us to put up half the money, to look like he's going to go through with the bribe.
- Это было похоже на недосмотр.
- It did seem like an oversight.
- На что это было похоже?
- What was it like?
Было похоже, он не в своём уме.
He sounded so out of it.
- Оно было похоже.
It just looked like her.
Было похоже, что у того с собой ствол.
It looks like he's got a piece.
Оно было похоже на человека. Но это был не человек.
Whatever took me might have been a person or not
Оно было похоже на птицу. Но это была не птица.
It might have been a bird or not.
Это было похоже на вхождение в параллельный мир где не существует мужчин
It was a little bit like walking into an alternate universe... where men did not exist. Uh-huh. [Both laugh]
И что же ты рассказываешь... когда люди спрашивают тебя о том, на что это все было похоже?
So what do you say... when people ask you what it was like over there?
Моя бабушка, это было похоже будто она умирала снова и снова.
Bonnie : My grams, it was like she was dying all over again.
То место было похоже на курилку.
Looked like a smoking lounge.
Сказали, что было похоже на любовную ссору.
They said it sounded like a lover's quarrel.
Не было похоже на сообщение подростка объевшегося сладкого.
It didn't read like a teenager on a sugar high.
Да, это было похоже на большие, изогнутые ножницы с черной ручкой.
Yeah, it was like these big, curved scissors with a black handle.
Ёто было похоже на меч в камне.
It was like The Sword In The Stone.
Это не было похоже на простой роман
It wasn't just that we were having an affair.
Это было похоже, как 20 лет назад, я в своей комнате. Ну, ты понимаешь.
I was like, 20 years ago, I was like, in my room, you know.
Вопрос в том, как мне это сделать, чтобы не было похоже, что я хочу утереть людям нос?
The thing is how do I do it without putting people's noses out of joint?
- Похоже, было опасно.
Sounds dangerous.
Похоже было на объятья?
Did it feel like a hug?
Только похоже, этого было недостаточно.
It doesn't feel like it was enough.
Похоже на то, что должно было бы всплыть на первом свидании.
Seems like something that ought to come up on a first date.
Нет, похоже на то, что это было спланировано, Деб.
No, it looks like it was deliberate, Deb.
'Тебе надо было видеть меня в ней'.'Похоже на свитер из металла.'
'You should see me in it.''Looks like a sweater, made of metal.'
Да, но мы решили, что было бы похоже на прошлый месяц.
We said it was too much like last month's, if you remember.
Знаю, это не похоже на победу, но это было единственным способом спасти ему жизнь.
I know it doesn't exactly look like a win, but, you know, it was the only thing that we could do to save his life.
Было не похоже на это.
He did not appear to be.
Похоже, надо было ходить на курсы самообороны пока была возможность. Привет.
Hi.
Первыми словами Джоанны было : "Ой-ёй, слишком похоже на национальный костюм."
Joanna comes to see me, and the first thing out of her mouth is, "Uh-oh, is this a little national costume-ish?"
- А похоже было, что ты.
It sounded like you.
Так было тогда и, похоже, так и сейчас, мистер Чои.
That seemed to be true then and it seems so now, Mr. Choi.
Так уж случилось, что это было больше похоже на деньникулы, но мы отлично провели время, да, Макс?
Well, it turned out to be more of a daycation, but we had a great time, didn't we, Max?
И не похоже, что решение Стэнтона нанять своего племянничка было блестящей идеей руководства.
And it's not like stanton hiring his inbred nephew Was brilliant leadership.
Похоже, дельце то ещё было.
Crazy case, it sounds like.
Когда моя фантазия о том, как здорово было бы начать заново, оказалась больше похожей на кошмар, я поняла, что анализировать уже совершённые поступки - точно не мой вариант.
Since my due-over fantasy turned out to be more of a nightmare, I decided second-guessing myself wasn't the way to go.
И, пока она крутилась, это было действительно похоже на то, как я металась между парнями в течение этого года.
It was a requisite rite of passage. And while I was past my prime to play, it seemed fitting, given all the spiraling I'd done throughout the year.
Не похоже, что у тебя есть опыт в управление... чего бы то ни было.
It's not like you really have any experience in running a... well, running anything.
Похоже, что у вашей дочери было два белых бойфренда.
Come on, Ambrose. You've got a daughter who seems to have two white boyfriends.
Похоже на то. Вчера в 10 часов у неё было собеседование.
There's no use discussing it now but she had an interview yesterday at 10
Всё на месте, похоже, это не было ограблением.
Still intact, so it definitely wasn't a mugging.
Похоже он знал, что нас не должно было быть здесь.
It's almost like he knew we weren't supposed to be here.
Может и нет - у машины, на которой они уехали, было повреждение кузова сзади, значит, водитель или тот, кому принадледит машина, похоже побывал в аварии.
Maybe not- - the van that they were driving had some rear-end damage, which means that our driver or whoever owns that car probably got into a traffic accident.
Похоже нарушения не было.
Looks like it's a clean hit.
Не было ли похоже, что он с кем-то ссорился?
Did he seem like he had been fighting with anyone?
Похоже, напоследок ей было нелегко.
Looks like she didn't go quietly.
Знаешь, это было в чем-то похоже на ромовый пунш.
You know, it was kind of like rum punch.
- Я не сравниваю вас, но когда вы пели вместе, я не могла понять – баттл это или дуэт, это было так похоже хотелось сказать, давайте – выйдите кто-нибудь и боритесь, больше, чем другой!
It was so similar, I was like, come on, one of you, step and fight more than the other one. I think it's a really tough decision because vocally you are on a par with each other, yes. Only one of them can go through to the live shows.
Это было так на меня не похоже, я верен, что она...
This was so out of character for me, I'm convinced she...
На самом деле, это было бы похоже на последнее место, где я была но все равно я подумаю.
Well, actually, I think it would be a little too close to what my last place was, but I will keep it in mind.
было похоже на то 20
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже так 26
похоже на 218
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже так 26
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похожего на меня 17
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на тебя 34
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на кровь 28
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похожего на меня 17
похоже на что 33
похоже кто 116
похожего на тебя 34
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на кровь 28
похоже что 36
похоже на казнь 21
похоже на него 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
похоже на казнь 21
похоже на него 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17