Было бы неплохо Çeviri İngilizce
1,516 parallel translation
Было бы неплохо.
That would be nice.
Такая прекрасная ночь, и я подумал, что было бы неплохо пройтись к мотелю на Интерстейт.
Oh, it's such a nice night, I thought I'd walk to at motel on the interstate.
Ну, знаешь, я просто подумала, что в школе такая формальная обстановка, и было бы неплохо, если б мы могли расслабиться выпить немного вина, получше узнать друг друга.
Oh, well, you know, I just think that school is such a formal environment, and I thought it would be nice if we could let loose and drink a little wine, get to know each other.
Я... было бы неплохо, если бы ты это уважал.
I-i would appreciate if you respect that.
В таком случае было бы неплохо, если ты скажешь ему поворачивать назад.
in which case, you might want to tell him to turn around.
Думаю, было бы неплохо проверить на рак, перед тем как накачивать его отравой.
Thought it might be worth checking for cancer before pumping him full of poison.
Стейк из вырезки было бы неплохо!
Fillet steak would be nice.
Что ж, было бы неплохо, первым делом, сняв повязку, увидеть мирную жизнь.
Well, it would be nice if the first thing I saw was a world at peace.
Было бы неплохо.
That would be good.
Мы получили аванс, было бы неплохо представить хотя бы пару песен.
The record company gave us a big advance. We should give them something to chew over...
Было бы неплохо, если бы ты поехала в Норфолк, дорогая.
It would be good if you could go to Norfolk, darling.
Да, было бы неплохо.
Oh, that would be great.
Да, было бы неплохо.
Yeah, that'd be good, actually.
Вы не согласитесь, как большинство порядочных американцев, что было бы неплохо превратить заброшенную яму на Салливан стрит в прекрасный общественный парк?
Wouldn't you agree, like most decent Americans, that it would be a good idea to turn the abandoned lot on Sullivan Street into a beautiful community park?
Хорошо, я думаю было бы неплохо создать разносторонний общественный парк.
Okay, well, I think it would be a good idea to have a multi-use community park. - Oh. Do you?
Даже если бы он всего лишь подмигнул Хану когда они приземлились - уже было бы неплохо. Вроде этого, " Посмотри.
Even a wink to Han when they landed would have been nice.
Было бы неплохо.
That would be a good idea.
И кружку пива пропустить, было бы неплохо.
A shot of J.D.
- Это было бы неплохо.
Chance would be a fine thing.
Было бы неплохо.
That would be convenient.
Для меня действительно было бы неплохо уехать отсюда на несколько дней.
It really would do me good to get out of here for a few days.
Для нас всех было бы неплохо.
It would do us all some good.
Ладно. Ну, я надеялась никогда не говорить об этом, но на самом деле мне кажется, что было бы неплохо...
Okay. well, i was hoping to never speak about this,
- Было бы неплохо.
- That'd be great.
Пит, было бы неплохо знать, с чем придётся иметь дело.
Would have been nice knowing that going in.
Знаете, было бы неплохо, если бы мы могли выходить с вами на связь
- You know, it would be nice if we could contact you.
Было бы неплохо работать немного быстрее. Люди гибнут. Так, давай.
The Honjo Masamune is much, much more than a dull knife.
Было бы неплохо просмотреть его вещи.
Mind if I look through his stuff?
- Или 25. Тоже было бы неплохо. - 25 тоже хорошо, Джордж.
Or 25 That's not bad either 25 also good, George
Было бы неплохо, если бы ты и я запрыгнули на первый же рейс до какого-нибудь острова?
Could it be so wrong if you and I hopped on the first plane to an island somewhere?
Кстати было бы неплохо.
Chance would be a fine thing.
Прежде чем мы выедем на трассу, я бы предпочел проехаться по окрестностям, было бы неплохо найти пустой дом выставленный на продажу.
Before we get on the freeway, it'd be good to take a little drive around the neighborhood, be good to find an empty house for sale.
Было бы неплохо.
I'd like that.
Было бы неплохо перестать быть одиноким.
Wouldn't hurt to be part of.
- Было бы неплохо если бы Вы еще раз показали твист.
- I'd love it if you could do the twist one more time.
Итак, мы знаем что он был в Вашингтоне, но было бы неплохо знать район, чтобы сосредоточиться на нем.
Okay, we know he was in D.C., but it would be helpful to have an area of town to focus on.
Это было бы неплохо.
I would like that.
Ну, как бы мне ни нравилось скрываться, было бы неплохо - Имеешь в виду, сходить куда-нибудь вместе, чтобы нас увидели другие? - сходить куда-нибудь, где есть касса.
Well, as much as I enjoy the low profile thing, it'be nice to at least go somewhere that has a cash register, maybe.
Слушай, Джил, было бы неплохо выпить вместе чуть позже?
Listen, jill, you fancy meeting us for a drink later?
# Наверно, было бы неплохо, #
Well, I guess it would be nice
Было бы неплохо получить от вас образцы сегодня ночью...
If I can get samples from you both tonight...
Если я собираюсь проводить все время за видеоиграми, неплохо было бы и подвигаться.
If I'm going to spend all my time playing video games, I might as well be moving.
Хорошо, если мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши отношения, неплохой идеей было бы назначить отдельные встречи.
Okay, since we're not here to discuss your relationship, it might be a good idea from here on to schedule separate meetings.
Если бы не он, у меня не было бы клуба, и там всё обернулось неплохо.
If it wasn't for him, I wouldn't have the club, and that's turned out better than OK.
- Неплохо было бы отвлечь внимание от этой истории.
It would be nice to take the heat off that story.
Подумала, что неплохо было бы тебе поесть.
Thought It'd be a good idea to eat something.
Неплохо было бы усложнить задачу : что если бы они двигались?
Wouldn't it be more of a challenge If they weren't standing still?
Так что мой фильм, например, уксус, что значит, по сути, это неплохой фильм, потому что, если Диксон был бы сахаром, а не чем-либо еще, все было бы в порядке.
So my movie, in this example, is the vinegar, which means, inherently, that it's not a bad movie. Because if Dixon was sugar, then everything would have been fine.
Неплохо было бы одеть сухую одежду. Может, ещё горячий душ.
Some dry clothes would be nice, maybe a hot shower.
Ладно, итак, у нас куча противных вопросов, теперь неплохо было бы получить кое-какие ответы.
Well, we got plenty of scary questions. Now let's get some answers.
Неплохо было бы узнать, где находятся пожарные выходы, да?
It wouldn't be a bad idea for us to know where the fire exits are, right?
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было бы мило 29
было бы классно 47
было бы проще 64
было бы намного лучше 21
было бы весело 38
было бы намного проще 40
было бы достаточно 39
было бы ужасно 37
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50
было бы не плохо 33
было бы странно 70
было бы намного легче 19
было бы гораздо лучше 18
было бы забавно 26
было бы чудесно 73
неплохо 4444
неплохо получилось 56
неплохо выглядишь 50