English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Б ] / Было бы хорошо

Было бы хорошо Çeviri İngilizce

1,206 parallel translation
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
If they stay outta mine's... you wouldn't hear gunshots reported.
О том, как было бы хорошо, если бы его вдруг не стало.
What would it be like if he wasn't there any more?
Так хоть раз в своей жизни было бы хорошо, если ты мог бы признать, что ты не знаешь всего.
So for once in your life it'd be nice if you could acknowledge that you don't know everything.
- Это было бы хорошо, дорогой.
- That would be very nice.
- Да. Да, было бы хорошо.
That'd be great, 4 months would.
Было бы хорошо нам уйти вместе.
It'd be best if we left together.
Ћара сексуальна € девочка. я бы мог засадить ей и мне было бы хорошо.
Lara's kind of hot. I could bang her and feel good about it.
Ну а сейчас было бы хорошо, если бы вы заполнили форму для безопасности...
Now, if you'll just fill out the security portion here of the form...
Если бы ты мысленно появилась там, Джоуи, это было бы хорошо.
If you had mentally shown up there, that might've been nice.
Ну, я... попробую, мисс Лидделл, но мне правда нужна работа, и было бы хорошо просто иметь немного наличных для разнообразия.
Well, I'll try, Miss Liddell, but I do actually need a job. It would be nice to have some cash for a change.
Было бы хорошо, если бы ты был здесь или я у тебя.
I wish you were here, or me there.
Да, было бы хорошо, если бы она здесь была.
Yes, it would be nice if it there was.
Было бы хорошо.
That would be a good thing.
Это было бы хорошо.
It would be nice.
Дорогой, это было бы хорошо для нас.
Honey, this is gonna be good for us.
Было бы хорошо, спасибо.
That'd be great, thanks.
"Как было бы хорошо," если бы мы могли выпускать газы, не страдая от запаха. " Если бы можно было изобрести ароматизирующее лекарство...
And therefore... therefore he thought, "Wouldn't the world be a better place if we could all discharge wind freely from the bowels without it smelling", if he could find a drug to render all farts...
Было бы хорошо, если бы ты мог подбросить меня в город.
It'd be nice if you could pull me into town.
Но я думаю, было бы хорошо привезти в школу несколько святых, чтобы они... берегли коридор и приносили нам удачу.
But I think it would be good to have some holy santos brought to the high school... to guard the hallway and to bring us good luck.
Мы с Филипом это обсуждали и думаем, было бы хорошо.
Phillip and I were talking, and we think it could be good.
Как было бы хорошо, если б и она была с нами.
Het zou leuk zijn als ze er nu bij was.
- Им было бы хорошо здесь.
- They would have been fine here.
Было бы хорошо, если бы ты ещё и сняла повязку со свего рта. Спасибо.
That would also require your removing the kerchief from around your mouth.Thank you.
Также было бы хорошо знать, что ты говоришь о себе непосредственно в третьем лице!
Also it would have been nice to know you talk about yourself in third person!
Немного действия было бы хорошо.
Some action would be good.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Yeah, and everything would've been fine if he would've paid me two weeks ago, like he said.
Было бы хорошо повернуть ту волну, не так ли?
Be nice to roll back that tide, wouldn't it?
Я приготовил было речь, но было бы нечестно с моей стороны сказать, что я хорошо знал Дэнни.
I had this speech prepared, but it would be dishonest of me to say that I knew Danny well.
Хорошо, это было бы классно.
All right, that'd be great.
"Как было бы хорошо умереть"!
I felt sorry for him.
Мне стыдно признаться, но первое, что пришло мне в голову, было : хорошо бы с ней немного развлечься.
I am ashamed to admit it, but the first thing I thought was That would be a good way to pass the time.
Я жертвовала собой и детьми, лишь бы тебе было хорошо!
And I've done everything, and I mean everything! I put your happiness before the children's happiness! Before my happiness!
Я и подумал, что было бы хорошо взять её с собой
She's my friend
Вы хорошо помните, сколько там было проверок, где конфисковывали трубы, шины, все, что могло бы плавать...
You remember well, there were check-ups, they confiscated tubes, tires, anything that could float...
Хорошо. Это было бы мило.
Okay, that would be nice.
Просто как хорошо было бы иметь кого-то, о ком можно заботится.
Well, it's just, it would be nice to have something to take care of.
- Знаешь, это было бы здорово. Конечно. Хорошо.
- You know, we would like that.
Что бы это ни было, я просто не могу хорошо это прочитать.
I just can't get a good read on it.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Well, all I've gotta say is, after all the trouble this sex thing has caused me, I better have been good.
Так хорошо, вот бы тебе не нужно было никуда идти.
[* * *] THIS IS SO NICE. MMM.
Ведь в нашем прошлом не было времени, когда бы мы очень хорошо относились к этим животным. Не так ли?
After all we don't have a history of having behaved very kindly toward these animals, do we?
Да, это было бы здорово. - Вот и хорошо.
- Yeah, that'd be awesome.
я даже думаю, что хорошо было бы по этому поводу изменить их планы.
I wonder if it's a good idea even to change their plans at this point.
Нас тут хорошо защищают, иначе бы нас тут не было.
We feel we're being well protected here, or we wouldn't be here.
Если бы у меня все было хорошо с головой, разве я бы здесь работала?
If had brains, would I be working here?
Хорошо было бы, если бы дети тоже смогли посмотреть.
It would've been good if the kids could see it too.
Вы бы просто чесали ему за ушком, пока ему не станет хорошо. Было бы неплохо.
You could tickle the chin jusqu'à this may have been tired...
Он всегда хорошо ко мне относился и оказывал разные услуги, так что было бы здорово его пригласить.
He's always treating me and doing me favors, so inviting him would be nice.
Я думаю, что хорошо было бы, если бы Вы сказали несколько слов.
I think it would be appropriate if you said a few words.
Хорошо было бы если бы он делал этого, пока я в эфире.
Appreciate him not doing it while I'm on the air.
Вот чёрт... сейчас бы как раз хорошо было.
Crap... This woulda been my perfect chance, too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]