English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / В моем случае

В моем случае Çeviri İngilizce

339 parallel translation
ќпределенно, в моем случае иде € наладить контакты с наркокультурой натыкалась на очень большую стену... когда € начала участвовать в феминистском движении... и € бы сказала, это не работало вобще.
Certainly in my case the whole idea of having anything to do with the drug culture ran up against a very big brick wall was when I started to get involved in feminism... and, as I say, it didn't work at all.
А что же другие делали в моем случае?
Others, what would they do in my position?
В моем случае капитан Ренуар предложил тянуть жребий.
Sir, in my case, Captain Renouart had the sergeant draw lots.
Не совсем подходит в моем случае, верно?
Doesn't quite fit in my case, right?
Я тоже наслаждаюсь реальностью как и остальные люди. Только в моем случае, к счастью, реальность включает глоток хорошего спиртного время от времени.
I enjoy reality as much as the next man, but in my case, fortunately... reality includes a good, stiff belt every now and then.
В моем случае, это еще с рождения.
In my case, an accident of birth.
В моем случае, доктор, разделение на две половины не является теорией.
Being split in two halves is no theory with me, Doctor.
Я пойду освежусь, что, в моем случае, может занять неделю.
I guess I've met you, but you haven't met me. I guess that's it. Oh, what did you think of me tonight?
В моем случае все началось с того, что я нашла беременную суку, которую сбила машина.
In my case, it started when I found a pregnant bitch who'd been dumped from a moving car.
Которая, в моем случае, существует только в Матрице на Галифрее.
Which, in my case, exists only in the Matrix on Gallifrey.
Но в моем случае, им лучше толпиться на борту.
But in my case, they'd better be flocking on board.
В моем случае все почти то же самое, но с более тяжелыми последствиями.
This is just a simple assault case With somewhat more dire results.
В моем случае, они даже не дружат.
In my case, they're not even friendly.
В моем случае, самое тяжелое следить за его игрушками, убедиться что он съел что-нибудь кроме жареной картошки...
In my case, the hardest part is keeping track of my son's toy cars, making sure he eats something other than French fries...
Но в моем случае, надеюсь, последний.
But in my case, I do hope I'm the last.
К сожалению, в моем случае это ей досталась единственная женщина.
Unfortunately, in my case, there was only one woman for her.
Мы просто знали это! Джордж Карлин был обрядом посвящения в семедесятых, также как курение сигарет, перелистывание "Плейбоя", и, в моем случае, одеваться как Эйс Фрейли ( гитарист группы Kiss )!
George Carlin was a rite of passage in the seventies, as much as smoking cigarettes and looking at Playboys, and in my case, dressing like Ace Frehely!
Что значит "бесполезно в моем случае"?
What's wrong with my case?
Что ж, в моем случае все более запущено.
Well, I've given worse off than you their footing.
В моем случае уже поздновато для этого.
I  s a little late for that in my case.
В моем случае, желание опережает долг.
In this case, duty follows desire.
Не знаю как там другие мужчины, но в моем случае это не так уж и сложно.
I DON'T KNOW ABOUT OTHER MEN, BUT FOR ME IT'S NOT THAT COMPLICATED.
- Я не думаю, что это было бы верным решением в моем случае.
Well, I don't think that was an option here. Mm.
В моем случае :
Yes, or in my case :
Я не знаю, как следовать его совету в моем случае.
I didn't know how to follow his advice in my case.
В моем случае - это нормально, потому что, кроме всего прочего, я писатель.
in my case that's normal, because I'm also a writer..
Но ведь в моем случае никто не вмешался.
But in my case, no one intervened, right?
Но в моем случае встреча с группой была решающей и ключевой для всей моей дальнейшей жизни.
In my case, meeting the group was essential and crucial for the rest of my life.
В моём случае, 35 центов не делают мне никакой разницы.
The way I'm fixed, 35 cents isn't going to make any difference.
В моём случае, в конце концов близкое, простое и хорошо знакомое.
In my case, after all... intimate, primitive and familiar...
Но ведь в моем и Марии Грации случае - нет никакого повода.
I am not saying there is a reason in our family...
В моём случае, голос на магнитофонной ленте тоже не лгал.
In my case, the tape recording didn't lie either.
Что ж, в моём случае это могло быть чем-то, что распадалось во мне очень медленно, так как я был оторван... от своей семьи...
In my case... It could be something that's broken up in me... Very slowly, as I distanced myself from my family...
В моём случае, ничего особенного.
Nothing special, in my case.
Но в моём случае, жена лишь неприятности.
But in my case, a wife is nothing but trouble
Я не предполагаю, что вы подумали бы сделать исключение в моём случае?
I don't suppose you would consider making an exception in my case?
"Основываясь на взаимном доверии, или, скорее, по крайней мере в моём случае, на абсолютном идолопоклонстве."
"based on mutual trust, " or, more accurately, at lease in my case, total idolatries,
В моём случае, я не хотел бы высказываться в поддержку наркотиков, спиртного, жестокости и сумасшествия.. Но в конкретно моём случае, это сработало.
In my case, I hate to advocate drugs or liquor, violence, insanity, to anyone, but in my case it's worked.
Регенерация в моём случае - это быстрое, но бурное событие.
Regeneration in my case is a swift but volcanic experience.
В моем же случае на первое место встали слова.
In my case, words came first.
В моём случае... если я услышал, что здесь водятся тануки [енотовидные собаки], каждый сосед кажется мне тануки.
In my case... if I hear there are badgers here... everyone in the neighborhood seems like badgers.
В ином бы случае я был бы так счастлив, оказаться вам полезным но на моем сердце лежит тяжелый груз.
Normally, I would be so happy to be of service to you but there is something that weighs heavily on my heart.
Да, но в моем случае он восхищался издалека.
After returning of the Australia, you.
Не в моём случае, Матильда.
Get offmy case, Mathilda.
В моём случае, я бы скорее был озадачен.
In my case, I would've been mystified.
Но, в моём случае, конечно, это вероятно целое здание.
But, of course, in my case, it's probably a whole building.
Или, в моём случае, с четырьмя гениями.
Or in my case, the four geniuses.
Пора размять ножки - в моём случае ножку - и выпить чаю в саду.
Time to stir your stumps, - or in my case, stump - and have tea in the front garden.
Так что при необходимости можно послать через него мысль..... если оказаться в ситуации, как в моём случае с Шаре?
So it's possible to send a thought through it if you had someone in one of those grips like Sha're had me in?
В любом случае, Мое сердце всегда чуть не взрывается... И каждый мускул в моем теле сжимается
Anyway, I feel like my heart might burst... and every muscle in my body twitches
В моём случае это был стюард на Люфтганзе по имени Гантер.
For me, it was a Lufthansa steward named Gunter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]