English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ В ] / Вернувшись домой

Вернувшись домой Çeviri İngilizce

81 parallel translation
Разве старина Пэррис не удивится, если, вернувшись домой, обнаружит у нас выстроенный бизнес?
Wouldn't old Parris be surprised if he came home and found us all set up in business?
Его нашли домочадцы, вернувшись домой.
His servants found him.
Вернувшись домой, вы сможете похвастаться увиденным.
It's only $ 3.25 including tax, and it'll give you something
Вернувшись домой, вы сможете похвастаться увиденным.
It's only $ 3.25 including tax.
И как Вендис открыл дверь, вернувшись домой?
Besides, how did Mr. Wendice get in when he returned from the hotel?
Вернувшись домой, вы подумаете обо всем как следует.
- You go home and think it over real careful like, you hear?
А вернувшись домой, он скажет о помолвке.
Back home he'll tell of his plight.
Вернувшись домой, я часто снова чувствую, как кто-то проходит мимо, бросает на меня взгляд, отворачивается, ПОТОМ через какое-то время СНОВЗ смотрит.
When I come home I sometimes feel, how someone would notice me, turn their glance away, and then look again.
Вернувшись домой, она обнаружила что собака не её.
So, my fan club wants the answers to all these questions.
Мне казалось, что вернувшись домой с фронта, я мог бы.
Well, I thought I could be, coming home from the war, so to speak.
– Они встретились несколько раз, но, вернувшись домой, он понял, что татуировка "Бенес" не смывается так быстро.
- Go on. - So they went out a few times but, apparently, when the fellow returned home he discovered that the Benes tattoo does not wash off so easily.
" Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружит горы?
How could we face those who survived if they returned to find no mountain?
Чтобы вернувшись домой, услышать : " Отлично!
Only to come home :'Well done, good job.
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой- -
Today she lives a reclusive life back in the family home...
В тот же вечер, вернувшись домой, я нашел записку : папа писал, что звонила завуч, и что он в школе.
When I got home, Dad left me a note that he was at school with the counselor.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
Back at HQ, that evening, Amyas and Angela had a God-allMighty row about someting, but nothing out of the ordinary.
А вернувшись домой, мы могли бы еще добавить.
Then, when we came home, we might have some more.
Вернувшись домой, я возвратилась к нормальной жизни.
Back home, I went back normal life.
Послание, которое я нашёл под дверью, вернувшись домой.
It's a note I found in my foyer when I got back.
А Джордж Майкл вернувшись домой нашел своего кузена Стива Холта без сознания.
And George Michael came home to find an unconscious Steve Holt.
Вернувшись домой, Майкл застал там своего зятя Тобиаса...
[Man Narrating] Michael came home to find his brother-in-law Tobias...
Я слыхал, что в Святой земле есть лагеря, где людей учат ненавидеть родные земли, чтобы, вернувшись домой, они сеяли хаос и разрушение.
I have heard that there are camps in the Holy Land where men are taught to hate their own land, to return home to wreak havoc and destruction.
Вернувшись домой, я стал подолгу гулять по ночному пляжу. Встретил нескольких безбашенных серфингистов.
Well... when I got home, I started taking long walks at night on the beach, and... met some crazy ass surfers...
- " Вернувшись домой, она убедилась, что одежда и машина исчезли.
When she came home, she found his clothes and car gone.
Вернувшись домой, я нашла электронное сообщение от Мары.
On returning home, I found an email from Mara.
Вернувшись домой, я нашел его в ванной.
When I got home, I found him in the bathroom.
Вернувшись домой, она не захотела снимать с себя гирлянду из цветов.
When she came back, she would not take off her lei.
- Вернувшись домой?
Going home?
Люди отправились в отпуска и услыхали её в ночных клубах Испании и Греции а вернувшись домой, стали покупать и так она стала крупным хитом.
I guess, people went on holidays and they hear it in night clubs in Spain and Greece and stuff, and when they came back, they would buy it'd be a big hit over and over again.
- А вернувшись домой понял, что умеет только одно :
He only knew one thing.
Я ухожу в монастырь, чтобы очистить свою душу, обуздать свои желания, и вот что я узнаю, вернувшись домой?
I go on a spiritual retreat to cleanse my soul, curb my emotional eating, and this is what I come home to?
Да, наверное, я сделал ошибку, вернувшись домой.
Yeah, well, maybe the mistake I made was coming home.
Ну, что, Моззли? Как вы себя чувствуете, вернувшись домой? Ваш отец, должно быть, очень рад.
So, Molesley, how do you find being home again?
Вернувшись домой, я выбросил свой микроскоп мою коллекцию раковин, мою карту звезного неба.
When I got home, I threw away my microscope, my shell collection, my map of the stars.
Что чувствуешь, вернувшись домой?
How does it feel? Coming home...
Вернувшись домой, я стала собираться в Лондон, навестить родителей, тогда и обнаружила, что туника пропала.
When I got home, I was packing for London to go visit my parents when I realized the shirt was gone.
Гаэль, что вы чувствуете, вернувшись домой в Гвадалахару?
Gael how do you feel about being back home in Guadalajara?
Я хотел бегать, вернувшись домой.
I wanted to run again when I go back home
Вернувшись домой показать, что я кем-то стала.
Show everybody back home I could be someone.
Я в этом сезоне был на 38 гонках, работал по 18 часов ежедневно, и вернувшись домой, получил такое!
I've traveled to 38 races this season, worked 18-hour days 7 days a week, and I come home to this!
Вернувшись домой шевалье Франсуа де Хаддок убедил себя в том, что его имя проклято.
When Sir Francis was rescued to return home - He was convinced his name had been cursed.
Как я сделал в 26 лет, когда, вернувшись домой, обнаружил жену и двоих детей на полу с выпущенными кишками.
What I did when I was 26 and came home to find my wife and two kids gutted on the floor.
Вернувшись домой, я подсела на футбольный тотализатор, делала ставки на турнирах, дерби.
Back home, I was in football pools, I bet NCAA tournaments, the derby, big stuff.
Вернувшись домой, я снова приступлю к дизайну.
When I get home, I am definitely going to get back to designing.
Каждый вечер, вернувшись домой, я буду заходить в твою комнату и целовать тебя.
Every night when I come home, I will come in your room and kiss you.
Это семейный магазин, и мне бы не хотелось вернувшись домой, объяснять моему ребенку.
This is a family store, and I shouldn't have to go home and explain that to my kid.
Вернувшись домой, вы не заметили ничего необычного?
When you got home, were there any suspicious circumstances?
Она пришла домой во время сеанса, постучала в дверь, вернувшись из Рима.
She came home during the session, she knocked at the door, back from Rome.
Ты так громко спала, поздно вернувшись вчера домой.
You were sleeping so soundly after coming home so late
Вернувшись однажды домой, она внезапно собралась и уехала.
Came back one day, she'd cleared out.
Вернувшись домой, Билл обнаружил в своем шкафу тапки в виде "Короля Льва".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]