Давай сделаем вид Çeviri İngilizce
36 parallel translation
Давай сделаем вид, что мы на улице Венето, аромат вокруг автомобили, которые проносятся.
Pretend we are in the Via Veneto. Listen all those cars passing by and the west wind. .
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Cindy, come on. We'll just pretend it never happened.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Let's act like we're on our honeymoon.
Мам, давай сделаем вид, что у тебя нашли смертельную болезнь и ты долго не протянешь.
Mom, let's pretend that you are diagnosed with a deadly illness and you can't live long.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
Can't we just pretend it didn't happen? Yeah?
Чак, уже утро, как в "холодном свете утра", как в "давай сделаем вид, что прошлой ночью ничего не было".
Chuck, it's morning now, as in "cold light of," As in "let's pretend last night didn't happen."
Класс, давай сделаем вид что звонок не был немного эксцентричным.
Oh, that's cool. Let's pretend that that phone call wasn't odd.
Давай сделаем вид, что это не его идея.
How about we make it so it's not his idea?
Так что, давай сделаем вид, что это...
So, we'll just pretend this maybe...
- Давай сделаем вид, что никакого обмена не было.
- Why don't we pretend we never traded.
Давай сделаем вид, что все хорошее, что с тобой случалось - это не моя заслуга, ты мне назовешь цифру а я её побью нет цифры Нет цифры?
Well, let's pretend I'm not responsible for every single good thing that's ever happened to you, and you tell me the number or make one up and I'll beat it. - There's no number. - There's no number?
На самом деле, я знаю, Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
Actually, I know, let's pretend this never happened.
Давай сделаем вид, что ты ничего не делал.
Let's just pretend you didn't.
Мне очень жаль. давай сделаем вид, что ничего не было...
I'm really sorry. Let's just pretend it never happened...
Давай сделаем вид, будто ты меня рассмешила.
Quick, pretend you just said something funny to me.
Слушай... давай сделаем вид, что я поверила, в историю о том, что "нам нельзя в больницу по какой-то там причине", которую ты несёшь.
Look... let's just say for the sake of discussion I buy this whole, "We can't go to the hospital because whatever" story you've got going on.
Но давай сделаем вид, что мы ему верим.
But, let's, um, just call his bluff, anyway.
Давай сделаем вид, что этого разговора не было?
Can we just forget this conversation ever happened?
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
We are gonna pretend we're sitting in an artists'cafe on the Left Bank in Paris.
Давай хотя бы сделаем вид.
Let's try to make the best of this.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
Why don't we pretend you didn't even come in here?
Давайте хотя бы сделаем вид, что у нас есть зацепка.
Let's at least pretend we got a fucking clue.
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
If building this mall can save a species from becoming endangered... let's by all means do it.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Let's all rewind and just pretend this never happened. ( Clears throat )
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
All right, let's just pretend like it's a long time ago, okay?
Ханна, спасибо вам за заботу, но давайте сделаем вид, что я ничего не говорила.
Listen, Hannah, I appreciate your concern but please just pretend I didn't say anything.
Давай просто... Сделаем вид, что ничего не произошло?
Let's just pretend this never happened?
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
Let's at least pretend we know what happened here the last six months.
Давайте сделаем вид, что ничего не произошло... все так, как было раньше, мне очень жаль
So if we can all just carry on as normal... My God, oh, my God! I feel like I've come out the other side of it now.
Давайте сделаем вид, что этого не было?
We agree this never happened?
Давай забудем об этом, сделаем вид, что ничего не было.
So let's just put this all behind us and pretend it never happened.
Давай просто сделаем вид что ничего не было.
Let's take a real big step back.
"давайте сделаем вид, что мы сплоченная супер-команда" дерьмо проходит сейчас как отдельное соревнование.
"let's all max contract on the same team together" bullcrap - passing as competition nowadays. - [all laughing]
Ладно, давайте сделаем вид, что ничего не было.
Okay, everybody, let's pretend that that didn't just happen.
Давай, Патрик, сделаем вид, что рыбки живые.
Come on, Patrick, we just have to make these fish look like they're alive.
давай сделаем это 792
давай сделаем это вместе 25
давай сделаем так 54
давай сделаем перерыв 22
давай сделаем 30
давай сделаем что 28
сделаем вид 85
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
давай сделаем это вместе 25
давай сделаем так 54
давай сделаем перерыв 22
давай сделаем 30
давай сделаем что 28
сделаем вид 85
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видишь ее 31
видишь её 23
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видео 407
видимо 7433
видишь 12802
видеть 308
видел 1320
видела 684
видел её 16
видно 895
видели когда 25
видимо да 55
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видеонаблюдение 18
видеть тебя не хочу 16
видели 571
видение 92
видит 51
видеокамера 21
видеоигры 39
видим 39
видите 4709
видимо так 51
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видит бог 286
видеть вас 18
вида 21
видели его 28
видели бы вы 38
видишь ли 3180
видеть тебя 41
видит бог 286