И даже сейчас Çeviri İngilizce
455 parallel translation
Многие из этих людей ждут здесь весь день и даже сейчас -
Many of these people have been waiting here all day, and even now -
И даже сейчас, когда я стал виной таких тяжких преступлений, я не могу сопротивляться этой тяге к ингаляциям.
And even now, knowing that I've caused the most terrible crimes... I cannot resist the craving for another inhalation.
Я хотела тебе сказать вчера, и даже сейчас...
I wanted to say it to you yesterday, and also a while ago.
Только сейчас, но далеко не с самого начала, и даже сейчас не до конца.
- No, not all the way, Susy. Even now, not all the way.
Они приходят и уходят, когда им нравится, и даже сейчас двоих из них все еще нет.
They come and go as they please, and even now two of them are still missing.
И даже сейчас она переживает.
Even now it bothers her. But I conviced her.
И даже сейчас, посреди всего этого кошмара, я все еще думаю так.
And even now, amidst of all that's happened it still holds true.
- И даже сейчас ты не переборол это? - Нет.
- But now you're over him.
И даже сейчас мы являемся.
We are now even.
И даже сейчас, когда он в могиле, я все равно его ненавижу.
Even in his grave, I hate him still.
Она может даже стать невидимой, и спрятаться в этой комнате прямо сейчас.
She can even make herself invisible. Might be in this room right now.
Возможно она сейчас в данный момент наверху и жалуется о своем горе другу, который и не существует даже.
She's probably upstairs this minute, sobbing out her grief to a friend who doesn't even exist.
Да, и единственный наш доктор сейчас с синьорой Мартинелли, у которой будет двойня, или тройня, или даже ещё больше, кто её знает.
The only doctor we have is with signora Martinelli who's having twins, perhaps more. Who knows?
Даже если должны будем умереть прямо здесь и сейчас?
Even if we have to die right here and now.
Потому что я толстый и маленький... Когда я родился все говорили что я был даже хуже чем сейчас.
For being chubby, for being short, for being small,... and as a newborn they say I was even worse, this size I was.
- Где он сейчас, Сашка вон, вон Ксан Ксаныч, даже Филя и тот здесь, а он где?
Where's he now? Look... Sashka, Ksan Ksanych, even Filya.
Я ощущаю чувство вины... по отношению к тебе, Николетта, даже здесь и сейчас.
Even now, you see... towards you, Nicoletta... I feel a sense of guilt.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
- Всегда одно и то же. Даже сейчас.
- Always the same thing.
Даже сейчас он ищет тебя, и что действительно будет с нашим делом, если он будет побежден?
Even now he searches the plain for you and what indeed would happen to our cause if he were vanquished?
Он даже не рассердится. И не волнуйся - сейчас он путешествует.
He doesn't even get angry, and doesn't worry while travelling.
И даже знает, где он сейчас.
- In fact, he knows where it is now.
Он - ученый человек и, по счастью, даже очень, сейчас он в Руане.
He's a learned man and luckily enough, he's now visiting Rouen.
И даже если сейчас убьете меня... именно я начну новую жизнь... а не ваши проклятые яблоки.
And even if you kill me now, it is I who will live again, not your damned apples.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never quite cease altogether, time never stops completely, even if it is now reduced to the merely imperceptible : a hairline crack in the wall of silence,
Сейчас он и Волфшайм задумали что-то новое! Что-то, о чём другие боятся даже говорить!
He's got something new with Wolfsheim that everyone's afraid to talk about.
И похоже, что сейчас он может перерасти даже Мэри Тайлер Мур.
It looks like he may go over bigger than Mary Tyler Moore.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Right now Kelloway is making a speech about what brave, wonderful guys... we were.
Сэр, я никогда не слышал об этих операциях. И я бы не хотел их сейчас обсуждать... даже если бы лично принимал в них участие.
Sir, I am unaware of any such activity or operation- - nor would I be disposed to discuss such an operation... if it did, in fact, exist, sir.
Но это было, когда человек жил праведнее, чем сейчас, и даже сыновья царя были пастухами.
But that was when man lived more justly than now, and even the king's sons were shepherds.
Даже сейчас - сидишь в тюряге и думаешь : что они могут сделать? Посадить? Нет, ведь уже сижу.
Even in the slammer you know at least they can't lock you up.
И сейчас, на этапе возрождения, даже обычная простуда его прикончит.
At this stage of its rebirth, it could die of the common cold.
То, что сейчас Тоби сделает, неслыханно отважно... и никто прежде до него, даже не пытался сделать подобное!
That now makes Toby, incredibly courageous... and no one above before him, not even trying to make this!
Даже сейчас - и в застолье, и с женщинами - он впереди
But he always wins. He can even outdrink the women.
Но даже в сей скорбный час не будем забывать о его добродетельной жизни и усилиях ради спасения королевства от происков и интриг Римской церкви.
But let us not forget, even at this time our joy at his virtuous life and the care he took to keep his realm free from the intrigues and blandishments of Rome.
Слезливый школьник полностью предан мне. И он способен доставить сейчас мне большее счастье и удовольствие чем даже вы c вашим романом.
And, I suspect, better equipped to provide me with happiness and pleasure than you are in your present mood.
Даже сейчас, пока мы с Вами говорим они истязают и убивают всё вокруг нас.
Even now, while we are talking torture and murder proceed apace all around us.
Конечно, сейчас я и так с тобой но даже когда мы не рядом, я всё равно с тобой.
Of course, now I'm here for you but when I'm not here for you, I'm there for you.
Ооо, все эти временные зоны и часовые пояса! Я даже не знаю, где я сейчас!
Gee, datelines, time zones, I don't even know where I am.
У всех станций есть люди в аэропорту, и никто не слышал даже шёпота о той чуши, что ты сейчас несёшь!
Every station has people at the airport, and no-one has heard a whisper of this shit!
Знаешь, в таких случаях я обращался к Библии, и находил утешение но сейчас мне не может помочь даже она.
At times like these... I used to turn to the Bible and find solace... but even the Good Book... can't help me now.
Может она сейчас где-то зажигает, отдаётся другому мужчине, может даже и не одному.
She may be having fun, she's with another man... maybe several
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
If you are a waiter or a waitress and you see me in a restaurant I'm telling you right now, I don't wanna hear about the specials.
Сейчас, в передаче "Покупка по телесети" у вас есть шанс приобрести кадр из "Щекотки и Царапки", о любимой всеми парочке из мультгородка. Даже циничное поколение "Икс" этим заинтересуетсz.
Coming up this hour on the Impulse Buying Network... your chance to own a piece of Itchy and Scratchy... the Toontown twosome beloved by everyone- - even cynical members of Generation X.
Потому что даже сейчас, силы рассудка толпятся снаружи, вооруженные полновесным психическим здоровьем Шотландии, и уголовным кодексом.
'Cause even now, the forces of sanity are massing outside the window, armed with the full weight of the Scottish Mental Health and Criminal Trespass Act.
Проблема сейчас даже не в подаче достаточного количества кислорода... но в том, как снизить потребление воды... жизненно необходимой для охлаждения систем... обеспечения, электроники и так далее.
The problem now is not so much a question of an adequate oxygen supply, but it is the rate of consumption of water, which is vitally needed for the cooling operations... to maintain the electronic systems and so forth.
Я и сейчас читаю свой дневник и не понимаю, как я выжил? Даже не знаю.
All I've been doing is reading these diaries and wondering how the hell I'm still alive, and even if I care.
но сейчас даже племена Нотномемеса и Денэй знакомы с его нежным вкусом.
But now, even the Notoemne and the Dene... know of its loving ways.
Я хочу, чтобы ты прямо сейчас отвел своего брата домой и даже не думайте выходить на улицу.
I want you to take your brother, right now and go straight home, and I don't want to hear that you've left the house.
Я правда серьёзно рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними. Я в не меньшей степени рискую своей карьерой, и даже всей своей жизнью, если сейчас поеду за ними.
I'd definitely jeopardize my career and my life if I picked them up now.
На свою чип-кредитку ты даже стакан воды не купишь, и сейчас в вашем баке смесь из серной и циановой кислоты, а теперь катитесь отсюда!
With your credit chip you would not buy a glass of water, and now your tank is full... with a mixture of acid, sulphate and cyanide. - And now, get out of here!
и даже 158
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже то 21
и даже больше 199
и даже не думай 18
и даже хуже 31
и даже очень 27
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
даже сейчас 192
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас всё будет 28
сейчас все будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас я не могу ответить 19
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас я 95
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас я понимаю 48
сейчас же 4574
сейчас я думаю 32
сейчас посмотрю 140
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77
сейчас не время 473
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас я это понимаю 22
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас покажу 122
сейчас спущусь 77