Который умер Çeviri İngilizce
476 parallel translation
Котенок, который умер, когда мне было 6, моя двоюродная бабушка Матильда, и вся клевета в газетах о моих романах, и о том, почему они не были романами.
The kitten who died when I was six, and my great-aunt Matilde... and all those twisted newspaper stories you read about my romances... and why they weren't romances.
Человек, который умер здесь в сияющих доспехах и с незапятнанной репутацией.
A man who died here with the shining armor of his ideals untarnished.
Мне показалось, что я увидел человека, который умер.
I know. I meant I just thought I saw someone I know is dead.
Я не встречал золотоискателя, который умер бы богатым.
Never knew a prospector yet that died rich.
Его светлость — сын господина Масаудзи, который умер здесь.
His lordship is the son of Lord Masauji who died here.
- Да, тот, который умер.
The same one.
Я привез обратно твоего друга Нипура, Который умер, пытаясь выполнить твой приказ.
I bring you back your friend Nippur, who died trying to carry out your orders.
- Артуро тот, который умер, да?
- Arturo's the one that died, right?
Мой Спаситель... который умер на кресте за меня...
My Savior... who died on the Cross for me...
Джероламо был молодым флагоносцем, который умер при осаде Праги.
Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague.
Я знаю его, он был помощником учёного... Который умер в результате взрыва сегодня на рассвете.
I know him, he was the assistant of the scientist that died in the explosion today at dawn.
Вот почему был принесён в жертву человек, который умер давно, ещё когда мне было 13 лет.
That's why I sacrificed a person who has already died when I was 13, or was it 14?
- И ни вам, ни вашему другу, который умер.
- Neither do you, and your friend is dead.
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
And here in this hut, you see it, beneath the high pear tree, in this hut lived the oldest of our fathers, who died last year, and who entered the order still in the last century, so he lived more
Я чувствовал себя как Ла Рошежаклен, который умер за своего короля, когда ему исполнился 21 год.
I felt I was like La Rochejaquelein who died for the King in his 21 st year.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
I pray for the soul of Father Merrin, who died in this room.
Я видел человека, который умер спустя три дня после того, как узнал, что на него указали костью.
I've seen a man die three days after learning that a bone has been pointing at him.
Чонси, вчера вечером ты упомянул старика, который умер.
Chauncey, last night you mentioned an old man that died.
Он сказал, что у тебя был брат, который умер.
He said you had a brother who died.
Покойный Чаплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы,
The late Chaplitzky - the same who died in poverty after having squandered millions -
У меня был дядя, который умер. Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
I had an uncle, who passed away he always said "Whenever you don't grasp something... ask for advice." Can someone's own mind, be his enemy?
В том числе по делу Эрика Бауэра, который умер в тюрьме
Including the trial of sergeant Eric Bauer who died in prison.
Как звали этого парня, который умер?
What's the victim's name? Juan.
- Он знал моего мужа, который умер.
- He knew my husband who died.
Прошлой ночью я общался с ЛаГардиа, который умер 40 лет назад.
I spent an hour last night talking to LaGuardia, who died 40 years ago.
И ты вызвала крыс, чтобы они покусали и заразили Жана Перинота, который умер в страшных мучениях.
- I done no harm. Trust me, it's an arrangement.
Не была близнецом. У нее была старшая сестра, которая уехала в Англию 20 лет назад, и старший брат, который умер в 1987 году.
Had a sister who went to England 20 years ago, a brother who died in 1987.
героем, который умер ради своего народа.
the hero who died for his people.
Любопытно, я ощущаю, как сильно на него влияет бейсболист, который умер за 200 лет до его рождения.
I sense a feeling from him, affection for a ballplayer who died 200 years before he was born.
- С парнем, который умер.
The one that died.
Никто мне не звонил. Значит, у меня, наверное, слуховые галлюцинации. И у Вас нет записей по моему пациенту, который умер 24 часа назад.
No one phoned me, so that was my imagination running riot and you've no record of a patient of mine who died 24 hours ago.
Jesse Bernstein, который умер.
Jesse Bernstein, who's dead.
Меня назвали в честь святого... который умер за свою веру.
I was named after the saint... who died for his faith.
Это сын учителя Брезийе, который недавно умер.
Son of Mr. Brézillet, a teacher who died.
Когда мы однажды возвращались домой с Мадагаскара, у нас на борту был пожарный, который ударился головой в кирпичную стену и умер.
Coming home from Madagascar once, we had a fireman on board who hit his head on a brick wall and died two days later.
И когда отец умер, родственники наложили руку на этот несчастный кусок земли, который достался моей матери.
When my father died... some ruthless relatives robbed my mother... of what little property she had, leaving us very poor.
ќн умер, сража € сь мечом, который € ему дал.
He died fighting with the sword I gave him.
- Тот, который умер?
The one with that funeral face?
Мужчина, который недавно умер.
The man who died recently.
# Иисус... # который стал человеком из любви... # и умер на кресте, чтобы спасти... # и живёт сейчас здесь, чтобы заботиться... # Поговори с ней... # и скажи ей... # скажи ей...
Jesus... who became a man for love of thee... who died on the Cross to save thee... and now lives here to heed thee... speak to her... and tell her that... tell her...
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
The man who bought this woman died before she got here, She is already paid for, so highest bidder takes her.
Кровать, которая напоминает Вам о любовнике и о муже, который уже умер.
A bed that must remind you of a lover, and of your poor husband who is now dead! Right, Norah?
... врача, который умер в 70-м...
Deceased in 1970.
У меня был товарищ, который был здоров, потом вдруг умер в постели у любовницы.
Practically healthy! I had a pal who was practically healthy and then suddenly died in his lover's bed.
- Который только что умер, оставив все земли церкви?
Who had died, leaving his lands to the Church?
Друг моего дяди, который ходил по Хиросиме два дня после взрыва, умер.
My uncle's friend, who walked in Hiroshima for two days after the bombing, died.
Хью "чудная проповедь, викарий" Лори! Он умер внезапно, от несчастного случая, который милосердно избавил его от мучительного психического расстройства.
Hugh "Excellent sermon, Vicar" Laurie, who died suddenly today after a merciful accident that released him from years of painful mental illness.
Хорошо, у нас в морге труп, который, кажется, умер дважды.
OK, we've got a body in the morgue that seems to have died twice.
– Малютка Тим, который не умер...
And Tiny Tim, who did not die...
Он сказал, что нужен человек, который следил бы, чтобы никто не умер.
He told me they needed someone to make sure nobody died.
Верите ли вы в Иисуса Христа его единственного сына, Господа нашего, который был задуман Силой Святого Духа, и родился от Девы Марии, кто пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер и был похоронен,
And do you believe in Jesus Christ his only son, our Lord, who was conceived by the power of the Holy Ghost, and born of the virgin Mary, who suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried,
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
который час 1256
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которого я не знаю 28
которые когда 121
которого мы ищем 135