English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ М ] / Мне неважно

Мне неважно Çeviri İngilizce

451 parallel translation
Мне неважно, как,.. ... но выясни.
I don't care where you get the dope but get it.
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял. Но и во всём остальном ты...
Oh, I don't mind you being older than what I thought... but all the rest of it.
- Мне неважно, что показывает сканер.
I don't care what the scanners say.
- Мне неважно, что это за нож.
- I don't care what it is.
Мне неважно, как Мы Муда доберешься.
I don't care how you get there.
"Но так и будет. Вот." "Мне неважно, что скажут все"
Though I don't know why I don't care what people say
Послушайте, мне неважно, если несколько горячих парней набьют себе шишки. Представьте, что то, что произошло со мной, произойдет с другим приезжим или гостем деревни. Но это уже переходит все границы.
Look, I don't care if a few high-spirited kids get their heads banged together.
Мне неважно, что там. Сейчас не время ни для кого из нашей семьи терять работу.
This isn't the time... for anybody in this family to be out of work.
Всё остальное мне неважно.
And I don't care
И мне неважно...
And I don't care...
Мне неважно, если ты останешься со мной из жалости. Только останься!
I don't care if you stay with me out of pity, just stay!
Мне неважно кто он такой.
I don't care.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
But I guess it doesn't matter anyway.
Неважно, мне нужны только объявления.
I don't mind. It's the want ads I'm after.
Ей это неважно, у нее нет наследников. Но больные, умирающие в клинике, катафалк перед дверью - мне это явно не по нутру. Знаю.
But people dying in the clinic, the hearse in front of the door,
Либо вы приводите мне виновного, неважно саботаж это или нет, либо вы подписываете этот документ, в котором вы объявляете о своей отставке.
At 18 : 00, bring me the culprit no matter if sabotage or negligence or sign this statement... resigning from your department.
Твой отец сказал мне, что Ты неважно себя чувствуешь.
Your father told me you we'rent feeling too well. - Sorry.
Я же сказала тебе Теперь мне всё это неважно
I told you. I don't mind now.
Всё равно, неважно, у меня есть, кто поплачет обо мне.
Anyway, it doesn't matter, I have someone to cry over me.
Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это.
That's right, lieutenant, just beam it down to me immediately and never mind what I want it for.
Мне это неважно.
I don't give a damn.
( Женщина ) Мне очень жаль, что вы неважно себя чувствуете.
I'm sorry to hear you aren't feeling well.
Если я стану делать фильм, неважно, на каком материале, который мне нравится, я пропущу его через себя.
When I make a movie, whatever it's based on, I always want to run it through my own filter.
Дай мне знать об этом, неважно в котором часу.
Inform me, no matter the hour.
Но если я смогу ответить хотя бы на один из таких вопросов - например, что есть вечность, - мне будет абсолютно неважно, если меня назовут сумасшедшим.
Yet if I could answer just one of these questions - what eternity is, for example - I wouldn't care if they called me mad.
Я иду туда куда мне надо, и неважно каким способом.
I get to where I need to go, and I don't care how I do it.
Это неважно, матушка, он не бесчестный человек, раз бросился к вашим ногам, вместо того, чтобы прийти ко мне.
Just the same, dear mother. He can't be entirely unworthy since he threw himself at your feet before mine.
- Никакой услуги ты мне не оказываешь! Я буду неважно выглядеть в глазах твоей сестры.
- No, you're embarrassing'me in front of everybody, in front of your sister.
ЦЌе тебе мне говорить, что важно и что неважно, пигалица! ѕон € ла?
You won't be telling me what's important and what's not, you twat
Ладно, неважно, я просто хочу, чтобы ты мне помог.
Well, never mind, I only want you to help me.
О любом мыслящем образе, который Вы почувствуете... неважно, касается ли это Вас лично или нет я требую немедленно докладывать мне.
Any thought patterns you might sense, whether they appear to affect you personally or not, I expect immediately reported.
Ну неважно, но мне это нравится.
WELL, IT'S NO BIG DEAL, I LIKE THAT.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
Thirty years gone by Thirty years of folly I don't give a damn My future will be jolly.
30 лет моих проходит, годов мне не жалко, неважно, что доселе было, важно, как сейчас мне...
30 years gone by, 30 years of folly. I don't give a damn, my future will be jolly.
Ладно, неважно, мне нужно успокоиться.
Never mind, at least it calms me down.
Нет, это он, но, даже если не он, это неважно. Мне нужно было чем-то заняться.
I tell you it's him, but it doesn't really matter if it isn't.
Нед! Неважно, что ты обо мне думаешь. Главное, я люблю тебя.
Ned no matter what you think I do love you.
Неважно, что мне уже недолго осталось её ждать.
Even if I don't have much time left.
- Да нет, слушаю! - Впрочем, это неважно. Главное, что ты составляешь мне компанию.
That's all right, the main thing is that you keep me company.
Хотя неважно, мне это неинтересно.
I don't care anymore.
Мне неважно, свою долю я имею
It makes no difference to me. I take my share.
Просто желаете мне доброго утра, или утверждаете, что утро сегодня доброе, и неважно что я об этом думаю?
Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want not?
Я прихожу сюда и уже неважно, что говорят обо мне.
I could come here and what anybody says about me doesn't matter.
Хорошо, неважно по какой причине, город собирается добраться до тебя... поэтому тебе нужно убираться отсюда... пока еще не слишком поздно для того чтобы мне тебя спасти.
OK, for whatever reason, the city's out to get you... so you got to get out of here... before it's too late for even me to save you.
- Мне это неважно.
I dont really care.
Bладелец знал, с кем я, и неважно, сколько людей было в очереди обо мне он заботился в первую очередь.
The owner knew who I was with, and no matter how many people were waiting I was taken care of first.
Мне это неважно. Норштадт!
It doesn't matter to me.
Неважно, он его примет, поверьте мне, потому что он не может оставаться в этом состоянии....
He'll take him. He's too bad off.
Мне показалось, что за завтраком Вы неважно выглядели.
- I didn't think you looked too well at breakfast, Schneider. Does it hurt here?
Неважно, понравится ли она мне или нет.
Whether I like or not.
Мне это неважно.
Then it's OK.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]