English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Не знаете

Не знаете Çeviri İngilizce

16,690 parallel translation
Вы не знаете, почему ваш отец так сильно ненавидит миссис Мур?
Have you any idea why your father hates Mrs Moore so much?
Вы совсем меня не знаете.
You don't know me at all.
- Вы её не знаете.
You don't know what she's like.
Вы не знаете, на что она пойдёт ради статьи.
You don't know how far she'd go to get a story.
Вы ничего не знаете про Джозефа, верно?
You don't know about Joseph, do you?
Вы кое-чего не знаете : Аманда была лгуньей и скрытной манипуляторшей.
What you don't know is that Amanda was a liar, manipulative, underhand.
Вы не знаете Йейтса.
You don't know Yates.
Не знаете, они с Донной Хили посещали одну и ту же церковь?
Would you know if Donna Healy came to church there at all?
Вы даже не знаете, о чём говорите.
You have no idea what you're talking about.
Вы не знаете, с кем он встречался?
Do you know if he was meeting someone?
Вы этого не знаете?
You don't know that part?
Послушайте, я не знаю вас, вы не знаете меня, но я слышал, что вы сказали о моей малышке и я был так зол, что пригнул в машину и ехал 4 часа из Рено, что бы все разъяснить.
Look, I don't know you and you don't know me but I heard what you said about my baby girl and I was so pissed, I jumped in my car and I drove four hours from Reno just to set you straight about her.
Что с мандалорцами не так? Не знаете, как решить что-то без бластеров?
What is it with you Mandalorians, never knowing how to solve anything except through the end of a blaster?
Возможно, вы обо мне этого не знаете, Холлис, но мой отец, как и дед, они были потомственными шахтерами.
You might not know this about me, Hollis, but my father was a coal miner, as was his father and his and, oh, his father, too.
Вы не знаете, выживете ли, и как далеко зашли метастазы.
You never know if you'll survive. You never know how far it's spread.
Если вы не знаете, значит вам не положено.
If you don't know, then you're not supposed to know.
Джейн попадает в ловушку и её спасают случайные волшебники, но вы не знаете, что это был я, сучки.
Jane falls into a trap and is saved by passing Magicians, but you didn't know is I am in that scene, bitches.
Вы не знаете, что творите, не так ли?
You guys don't know what the hell you're doing, do you?
- Вы ничего об этом не знаете.
- You don't know anything about it.
Вы не знаете, почему кто-то мог убить Стейси?
Can you think of any reason why somebody would want to hurt Staci?
Не знаете, кто мог такое сделать?
Any ideas what could have done this?
Пожалуй, я мало что скажу о Седрике Верге такого, чего вы сами не знаете.
There's probably not a great deal I can tell you about Cedrik Verga that you don't already know yourselves.
Знаете, так обычно не делается.
'You know this isn't how it's supposed to work.
Вы же меня знаете, отец, не нарушу его ни при каких обстоятельствах.
You know me, Father, I'd never break that under any circumstances.
Вы знаете, что Йен провёл всю ночь, раскапывая могилу брата, потому что не мог вынести разлуки с ним?
Do you know that Ian spent the whole night digging up his brother's grave because he couldn't bear to be parted from him?
Знаете, это Эдди выстрелил в байкера, а не мама.
You know, Eddie's the one that shot the biker, not my mom.
Может, мы всё ещё не можем связать его с бойней в суде, но мы арестовали его 10 маленьких нацистских заговорщиков, связали их с отравлением пищи и, знаете, капитан, один из них всё-таки расколется
Provenza : We may not have been able to connect him to the courtroom massacre yet, but we've arrested his 10 Little Nazi conspirators, connected them to the poisoned Thai food, and you know, Captain, one of these guys will crack.
Откуда вы знаете, что она сама не своя?
How do you know he's not himself?
Знаете, я не очень лажу с трезвостью, но Даг, он... он из стареньких.
Uh, you know, I'm not real good with sobriety, but Doug, he's... he's an old-timer.
Да ладно, док, вы же знаете, что я не могу сказать вам.
Come on, Doc, you know I can't tell you that.
Знаете, книга, которую по вашим словам, никто не прочтёт...
You know, the book you said no one you read...
И то, что с ней случилось... Знаете, у меня самого четверо.
To think about that happening to her... ( STUTTERS )
Дочери. Знаете, теперь я постараюсь глаз с них не спускать.
And it just makes me never want to take my eyes off of them again, you know?
Знаете, я бы никогда не подумал, что, выбирая между эротическими съемками и нашей совместной жизнью, она предпочтет бросить меня, так что, быть может, я недостаточно ее знаю.
You know, I wouldn't have thought so, but if you would've asked would she rather quit pin-up modeling or leave me, I would've said she would've quit, so maybe I don't know her that well.
Итак, не знаю насколько вы хорошо знаете гражданское закнодательство, но если так же хорошо, как я, то понимаете, какая вам грозит ответственность.
Now, I'm not sure what your knowledge of civil forfeiture law is, but if it's as extensive as mine, you realize your liability here is not insignificant.
Как вы, возможно, знаете, мы с мистером Ньюсомом не поладили.
As you may know, Mr. Newsome and I have some history.
Сенатор, вы знаете не хуже меня, что только десятая часть одного процента из почти одного миллиона беженцев, приехавших в США с 11 сентября, были арестованы по обвинению в терроризме.
Senator, you know as well as I that only a fraction of the one percent of the nearly one million refugees admitted to the U.S. since 9 / 11 have ever been arrested on terrorism charges.
Вы знаете, что не могу.
You know I can't.
Вы знаете, что вы на самом деле не доктор
You know you're not really a doctor.
Знаете, это не так уж и плохо
You know, it isn't actually so bad at all.
Знаете, не всем известно, что когда полиция расследует убийство, дело они называют только именем жертвы.
You know, something that the public doesn't always know is that when the police work a homicide, they refer to the case by the victim's name only.
Я мало во что верю сейчас, как вы знаете, но я верю в британскую конституцию во всем её истерзанном великолепии, и ничто, даже моя преданность вам, не пересилит моей веры в неё.
Now I don't believe in much, as you know, but I do believe in the British constitution in all its tattered glory, and nothing, not even my devotion to you, will stop me from upholding it.
И, конечно же, мэм, вы знаете, как важно, что корона, то есть вы, должна быть выше партийной политики и не благоволить ни одной из сторон.
And of course, Ma'am, you know it is essential that the Crown, that is, you, must appear to be above party politics and favour neither side over the other.
Она вдова уже очень давно, и как вы знаете, являясь матерью королевы, она не имеет права повторно выйти замуж.
She's long been a widow, and as you know, as your mother, she's in no position to remarry.
Вы не пробыли здесь и пары дней, но полагаете, что знаете моих людей лучше чем я?
Yet you have been here a few days and you assume you know my people better than I do.
Знаете, герцог, я не считаю брак полем боя.
Why, Duke, I don't regard marriage as a battlefield.
Хочется верить, что не только лорд Пальмерстон, министр иностранных дел, будет присутствовать, но также сэр Роберт Пиль, который, как вы знаете, сэр, - тори.
I believe that not only will Lord Palmerston, the Foreign Secretary, be attending, but also Sir Robert Peel, who as you know, sir, is a Tory.
Знаете, я ещё не имел удовольствия познакомиться с ним.
You know, I have not yet had the pleasure of meeting the King.
Год назад я подала заявку на стажировку в один из лондонских ювелирных домов, и сейчас женщину, которую взяли вместо меня, сбила машина... знаете, не та сторона дороги и все такое.
Um, a-a year ago I applied for an internship in London for this jewelry design house, and the woman that they hired instead of me got hit by a car... you know, wrong side of the road and all that.
Знаете, нам как-то не верилось, что все свои сбережения вы передали миссис Гарсиа из-за ошибки, которую может совершить любой врач.
You see, we couldn't believe that you'd hand over your life savings to Mrs Garcia because of a mistake that any doctor could've made.
Знаете, что с ней случилось?
Any idea what happened to her?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]