Не очень приятно Çeviri İngilizce
266 parallel translation
И я помню, что кое-что было не очень приятно, но в основном, это было очень красиво.
And I remember that some of it wasn't very nice but most of it was beautiful.
Это не очень приятно слышать.
It's not a nice thing to say.
Но было не очень приятно смотреть, как он падает.
But it wasn't much fun watching him go down.
Это не очень приятно.
He's ugly.
Это не убьет тебя, но быть парализованным не очень приятно.
This won't kill you, but the stun effect is not very pleasant.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами. Это не очень приятно.
Behind me, bound up, is an educational movie actress who pushed filial devotion.
Это не очень приятно.
That wasn't nice.
Ну, это не очень приятно, не так ли?
Well, that's not very nice, is it?
Конечно, мне не очень приятно. Была бы ты жизнерадостной, полной энергии.
It was nicer when you were happy and healthy but what can you do?
С ними не очень приятно иметь дело.
They're not nice to know.
Если живешь здесь - неплохо, а если в долине - то не очень приятно смотреть на все эти дома, ютящиеся на склоне холма.
It's pretty nice if you're living up here, but not so great down there in the valley looking at those homes cutting into the hillside.
И мне очень приятно кататься верхом когда я приезжаю сюда,... но я не могу принять такой подарок.
He's yours. Happy Christmas. Thank you.
- Да уж, не очень приятно.
It doesn't feel great.
Месье Харрингтон был не очень приятной личностью.
Monsieur Harrington Pace was not a likable man.
Чуствовать в себе какие-то настроения не очень приятно.
To have a sound creep inside you is not pleasant.
Не очень приятно, когда в доме происходит убийство.
It's not very pleasant when a murder happens in a house.
Не очень приятно увидеть, как голова Джейн Мейнсфилд... Отделяется от тела... Я понимаю.
If hearing the actual sound of Jayne Mansfield's head being severed from her body is too intense for you, well, then, you know, more power to you.
Это было не очень приятно.
Wasn't pretty.
Человеку, выросшему в Гренландии,... наверное, будет не очень приятно сидеть в темной камере без окон. Это может привести к глубокой депрессии. Это верно?
Imprisonment in a little soundproof room with no windows is, I've been told, particularly difficult if you've been brought up in Greenland.
Это не очень приятно, когда меня принимают за дурака.
It isn't very nice to be taken for a fool, you know.
Уверен, всем вам, как и мне, не очень приятно встречаться тайком.
I know you're all as uncomfortable as I am to be meeting like this.
Здесь не очень приятно пахнет.
It doesn't smell very good in here, does it?
- Мне очень приятно с ней работать.
- The feeling's mutual.
Знаю, не очень приятно видеть, как он наряжается после обеда в эту свою китайскую пижаму, но ты привыкнешь.
I know it's unsettling the way he changes into that Chinese dressing gown after dinner, but you'll get used to it.
- Не очень приятно, не больше...
A bit, but it's ok.
Конечно не очень приятно, когда из твоих ботинок течет кровь, но это проще скрыть.
It's easy to hide. You want to know why, Mike?
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
And for the record, I don't like finding these things in your sofa.
Судя по звукам, не очень приятно.
Stop it! You're killing him!
Тем не менее, г-н Хаммер, было очень приятно получить от вас приглашение.
Nevertheless, Mr. Hammer, it was very nice of you to call on me.
Было очень приятно быть вашей женой, мистер Кидли, даже если это и не было по-настоящему.
[Laughs] It was nice being married to you, Mr. Kidley... even if we weren't, really.
Было очень приятно, и с этим воспоминанием я не расстанусь.
Which I enjoyed, and the memory of which I wouldn't part with for anything. - It's no use, Mike.
Туда надо идти в первую очередь, а в морге не очень-то приятно.
That's the first place you gotta go and it ain't pleasant, the morgue.
Для вас всё это будет не очень-то приятно.
It just wouldn't look nice at all for you.
В любом случае, подавать милостыню не очень приятно.
that smells less like charity
Если бы не одна черта ее характера, которая меня удручала : она вела себя не очень скромно... а мне это не всегда приятно.
It was his way of behaving with me. I mean it was not modest.
- Будет очень приятно встретиться с ней.
- It will be a pleasure meet her.
Не думайте, что это очень приятно,
Don't ya think it's rather funny
Не очень-то приятно.
That's not very nice.
Не очень там приятно, а?
It's not very nice in there, is it?
Это моё имя, но боюсь, оно звучит для вас не очень-то приятно.
I feel my name is not pleasant to you.
Былo бы очень приятно если бы вы разрешили мне не сидеть с этими парнями.
It's incredibly nice of you not to make me sit down there with those guys.
Чтобы это устройство не делало, это, должно быть, очень приятно.
Whatever this thing does, it must feel pretty good.
На нее было очень приятно смотреть... но я надеялся, что никогда ее больше не увижу.
She was real easy to look at... but I hoped I never saw her again.
Это конечно очень приятно, не стану отрицать,... но это всё-таки деньги.
I'm very pleased, I won't deny that... But it's mone y.
Я проведу встречу, но это не очень-то приятно - мы будем источать запах раскола.
I'll take the meeting, but that sends a mixed message of dissension.
Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком.
I do not have much pleasure being near God's ear.
Сочувствую им! Господин бывший мэр, я очень рад скоротать ненастье за приятной беседой! Но я упеку Вас в камеру, если не освободите проезд.
Mr Mayor, as much as I'd like to stand here talkin'about how great I am if you don't move, I'll have to haul your ass off to jail.
Не уверена, что будет очень приятно.
It may not be very pleasant.
И на тот случай, если у меня не будет времени сказать вам это позже было очень приятно иметь с вами дело.
And in case I don't get to say this later it's been good having you here.
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
It's not a very pleasant thing to do, particularly with two young girls running around, now is it?
Это конечно не новость, но я хочу, чтобы ты знала, Сид... Мне было приятно работать с тобой, честное слово и очень весело...
I know that's not earthshattering news, but i just wanted you to know, syd... i really enjoyed working with you.
не очень 2597
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень хорошо 369
не очень хороший 17
не очень часто 17
не очень давно 18
не очень жаль 41
не очень долго 38
не очень хорошая идея 50
не очень много 69
не очень хорошая 16
не очень умно 29
очень приятно 2207
очень приятно познакомиться 147
очень приятно познакомиться с вами 27
очень приятно с вами познакомиться 71
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
очень приятно 2207
очень приятно познакомиться 147
очень приятно познакомиться с вами 27
очень приятно с вами познакомиться 71
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43