English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Н ] / Неужели ты думал

Неужели ты думал Çeviri İngilizce

52 parallel translation
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
Do you think you can upset the order of the universe and not pay the price?
Неужели ты думал, что я забыл об этом?
Did you think that I had forgotten that?
Неужели ты думал, что тебе удасться уйти незамеченным?
Did you think you could slip away at first light - unnoticed?
Неужели ты думал, что я верну его тебе?
Don't think I'll ever give it back to him!
Неужели ты думал, что можешь спасти человека - предателя?
Did you honestly think by all this that you could save the human traitor?
Неужели ты думал, что я всё ещё жду тебя спустя четыре года?
Did you think I'd still wait for you... after four years?
Неужели ты думал, что я не выйду замуж?
Did you think I wasn't going to get married?
Неужели ты думал, что сможешь обставить меня и выйти сухим из воды?
Did you really think you could screw with me and get away with it?
Неужели ты думал, что смог бы победить, Кал-Эл?
did you really think you could win, kal-el?
Эй, Йота, неужели ты думал, что она до сих пор ни с кем не встречалась?
Hey, You-chan, don't tell me you thought she didn't have any experiences before.
Да ладно тебе, Лекс. Неужели ты думал, что я пропущу это, не так ли?
come on, Lex. you didn't think I was gonna miss this, did you?
Неужели ты думал, я буду рассчитывать на случай?
Do you think I'd leave that to chance?
Генерал Кеноби, неужели ты думал, что я оставлю гиперпривод без охраны?
General Kenobi, did you really think I would leave the hyperdrive unguarded?
Неужели ты думал они позволят тебе проектировать это?
Do you really believe they would've let you design it?
Неужели ты думал, что мы не проследим за тобой?
Did you honestly think we weren't gonna keep tabs?
Неужели ты думал, что ты будешь моим врачём?
You didn't imagine you'd be my doctor, did you?
Неужели ты думал, что аллергия сделает тебя привлекательнее?
So you really thought having allergies would make you more attractive?
Да неужели ты думал, что можешь покинуть страну незаметно?
Did you really think you could leave the country without being noticed?
Ты, конечно, Дин, не семи пядей во лбу, но неужели ты думал, что сможешь сохранить всё это?
I mean, come on, Dean. You've never been what I'd call brainy... but did you really think you were gonna get to keep all of this?
Когда ты сегодня утром подбирал с пола вчерашнюю одежду, неужели ты думал, что никто не заметит?
When you picked up yesterday's outfit Off the floor this morning, Did you think no one would notice?
Неужели ты думал, что мы будем целоваться?
Did you actually think we were going to kiss?
Неужели ты думал, что Клаус оставит их незащищенными?
Did you really think Klaus would leave them unprotected?
Неужели ты думал, что она девственница?
What, did you think she was a virgin?
Неужели ты думал, что мы доверим тебе такое дело?
Did you really think they were gonna leave something like this in your hands?
Неужели ты... неужели ты думал, что мне понравится тематическая вечеринка-сюрприз?
What part of you... tell me... thought that I would like a surprise theme party?
И неужели ты думал, будто предложение стать твоей женой смягчит тот факт, что ты отец 533-х детей?
God, how could you think that a marriage proposal would excuse the fact that you're the father of 533 children?
Ред, неужели ты думал, что можешь убежать достаточно далеко или найти нору, столь глубокую, чтобы спрятаться?
Red, did you really think there was a distance you could cover? Or a hole deep enough that you could hide in?
Неужели ты думал, что я встречу тебя со слезами радости? Как же ты наивен.
But did you imagine that I would welcome you back with tears of joy?
Неужели ты думал, что сбежать от нас будет так просто, мистер Сибли?
Did you really think it would be so easy to escape us, Mr. Sibley?
Неужели ты думал, что всё будет так просто?
You didn't think it would be that easy, did you?
Неужели ты думал, что мне нечего будет сказать по этому поводу?
" did you think I wouldn't have something to say about this?
Неужели ты думал о том, что сможешь до конца жизни прожить один?
Did you imagine you'd spend the rest of your life alone?
Неужели ты думал, что был единственным?
You didn't think you were the only one, did you?
Знаешь мою семью. Неужели ты думал, что я спокойно позволю себя обчистить?
You think I'm just gonna shrug it off when someone takes what's mine?
Что, неужели нет никого, о ком бы ты думал, что это невозможно?
Why, isn't there anyone, who you really think... it won't work?
Неужели ты никогда не думал ни о ком, кроме себя?
Don't you ever think of anyone but yourself?
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
Haven't you really always been a traitor in your heart?
Но неужели ты никогда не думал, Майк..
Yeah, but didn't you never stop to think, Mike?
Слушай, извини. Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Look, you know what, I'm sorry, but did you really think that this was going well?
Неужели ты все забыл? Я помню, что полдороги думал, как бы меня не линчевали заодно с тобой.
Well, I remember walking halfway, and thinking I was going to be lynched.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Did you really think that you could beat a trained professional?
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
You actually thought that you would be the First Husband, the serf who would be king?
Неужели ты, правда, думал, что мы позволим тебе просто так уйти?
Did you really think we'd just let you walk away?
Неужели ты никогда не думал :
Didn't you ever think :
Неужели мой красивый, талантливый и прекрасный сын принес мне обед? Думал, ты будешь не против пройти мимо кафетерия сегодня.
Is my beautiful, talented, and wonderful son actually bringing me dinner?
Я всё думал, неужели ты тоже с ними?
I always wondered if you were involved in this.
Неужели, ты думал, что сможешь уйти с этим?
Did you think you could get away with it?
Я полагала, что ты думал, что это и есть твоя натура. Неужели?
Really?
Неужели... Неужели ты действительно думал, что сможешь начать всё сначала?
Did you really believe you could start everything over?
Неужели ты действительно думал, что он наймёт тебя?
Did you really think he was gonna hire you, though?
Неужели ты всерьёз думал, что она бросит Виолу и всё остальное, чтобы быть с тобой?
Did you really think she would leave Viola and the rest to be with you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]