Смогла бы Çeviri İngilizce
2,268 parallel translation
Знаешь, это звучит немного тщеславно, но я не смогла бы быть копом.
Oh, you know, I know this sounds vain, -... but I couldn't be a cop. - You, vain?
Знаете, я не смогла бы решить ту задачу на производную обратной функции, даже если бы от этого зависела моя жизнь.
You know, I couldn't have solved that inverse derivative problem if my life depended on it.
Но смогла бы мать лишить своих детей отца?
But would a mother deprive her children of their father?
Твоя дочь смогла бы быть на ней.
Your daughter could be there.
Даже я не смогла бы этого сделать.
Even I couldn't do it.
Смогла бы описать его?
Well, did you ever get a look at him?
спасибо за попытку сделать эту песню душевной я не думаю, что Арета Франклин смогла бы это сделать
Thank you. To try and make a song like that into a soul song - I don't think Aretha Franklin could do it.
Я часто задумывалась, как я смогла бы сделать, все по другому той ночью, но...
I often wonder how I could have done things differently that night, but...
Не думаю, что я смогла бы.
I don't think I would.
Не смогла бы понять, о чём она говорит.
I wouldn't know what she was talking about.
Я не смогла бы спать ночью, если бы знала.
I wouldn't have slept at night if I did.
Будем откровенны, не думаю, что я смогла бы тебя остановить.
Let's be honest, it's not like I could have stopped you anyway.
О, поверь мне. Я знаю, я смогла бы.
Oh, believe me, I know I could.
* Все было бы отлично, и я смогла бы стать твоей девушкой *
♪ It would be all good and maybe I could be your girl ♪
Может, ты смогла бы отвлечь меня от мыслей о ней.
Maybe you could take my mind off of her.
Я имею в виду... что я не смогла бы сама взломать телефонные записи.
I mean... it's not like I had the resources to hack phone records by myself.
смогла бы найти его.
I wasn't sure if I could find it.
Надо признать, что при обычных условиях я смогла бы обсудить... Сколько мы потратили на бар-мицве Розенталя?
It's something to acknowledge that normally I would be able to discuss... how much did we spend on the Rosenthal bar mitzvah?
Сначала ты лишила меня возможности играть, а теперь хвастаешься, что смогла бы всё это перенести?
First, you knock me out of football, now you gotta brag about how you're able to carry stuff?
Ну, здесь нет ничего, что бы команда судебных аудиторов не смогла бы раскрыть, если они копнут достаточно глубоко.
Well, that's nothing that a team of forensic accountants wouldn't uncover if they started to dig deep enough.
Она не смогла бы ни на кого напасть.
There's no way she assaulted anyone.
Может, ты смогла бы приехать и помочь мне окончательно открыть правду?
Maybe you could come down and help me get the truth out finally into the open?
Если бы его не пристрелили, я думаю, я смогла бы поговорить с ним. Вернуть его в прежнее состояние.
If they hadn't shot him, I think I could've talked him into giving himself up.
Мы не будем говорить твоей жене кто я такая, и сколько раз ты пытался кинуть меня на своем товаре, который я никогда не смогла бы продать.
We're not about to tell your wife who I am, or how many times you tried to get me to sell you things I absolutely do not sell.
Где Камилла смогла бы снова жить нормальной жизнью, ничем не рискуя.
and where she would be safe.
Я смогла бы понять, если бы ты увлекся кем-то красивее или моложе меня.
I could understand if there were someone prettier or younger than me.
Как думаешь, она смогла бы полюбить меня?
Do you think she could've love me?
Раз уж я не смогла быть с Бобби, то у меня хотя бы была половина от $ 43 миллионов.
If I couldn't have Bobby, at least I'd have half of 43 million.
Может, ты... смогла бы подъехать на прощание.
Maybe you could.. Manage to stop by and say goodbye.
Если бы я получила доступ к записям разговоров, возможно, смогла бы проследить путь заражения.
Perhaps if I could get your call logs, I could track the infected victims.
Я развиваюсь так, как не смогла бы, будь я в физической оболочке.
You know, I'm growing in a way I couldn't if I had a physical form.
Я бы не смогла жениться без тебя.
I couldn't get married without you.
Я бы подарила тебе и луну, и звезды, если смогла.
I would give you the moon and the stars if I could.
Если бы я смогла себя клонировать, я бы была уже рядом.
If I could clone myself, I would be right there.
" Эта история, возможно, приняла бы бульварный оборот, но вместо этого, Кенниш смогла сделать свой личный кошмар захватывающим, всемирным...
" This memoir could have taken a tabloid turn, but instead, Kennish manages to make her personal nightmare compelling, universal...
Я бы не смогла справится с современной 18-летней девушкой.
I couldn't manage an 18-year-old these days.
Почему бы мне не присмотреть за Зои, чтобы ты смогла сконцентрироваться на работе.
Why don't I look after Zoe for a little while so that you can, um, concentrate on your work.
Одри смогла бы.
[Chuckles] You don't say no, Crocker.
Если бы у меня была колонка для моей базальной температуры тела, тогда я бы смогла расписать максимальную овуляцию.
If I had a column for my basal body temperature, then I could schedule around peak ovulation.
Половину я бы еще смогла понять. но, ради всего святого, почему ты считаешь себя обязанным отдать ей все?
Half I could understand, but why on earth would you feel the need to give her everything?
Наконец-то смогла возникнуть единая нация - не так, как хотелось бы Ашоке.
A single nation could finally emerge - not the kind Ashoka's India would have admired.
Я бы не смогла снова появляться на работе.
I wouldn't be able to show up to work again.
Что бы ей Джим не сделал, она забыть не смогла.
Whatever Jim did to her, she couldn't forget.
смогла сделать бы еще больше Гулей для своих целей.
If she wanted to, then she could even make more ghouls for her own purposes.
Я бы не смогла.
Or I... I can't.
Ты бы никогда не смогла вытащить Беверли Вестона из Оклахомы.
You never would've gotten Beverly Weston out of Oklahoma.
И я была бы рада, если бы ты смогла приехать
And, I would love it, if you can make it.
Не думаю, что я бы стала что-то в тебе менять, даже если бы смогла.
[Eva] I don't think there's anything I would change about you if I could.
Даже если бы она смогла сдвинуть эту плиту, что невероятно, там яма глубиной 25 футов.
Even if she could lift that slab, which she can't, it's a 25-foot drop after that.
Она бы не смогла его сдержать если бы ты не помогла ей.
She couldn't have kept her promise if you didn't help her keep it.
Тогда бы я смогла предотвратить разрушение этих фиговин под их собственным весом.
Then I could stop these things from collapsing under their own weight.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было приятно познакомиться с тобой 25
бывает 962
было бы жаль 25
была 1182
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было приятно 106
быть счастливым 27
быстро иди сюда 17