Сообщаю Çeviri İngilizce
421 parallel translation
Если ты умеешь хранить секреты, я сообщаю, что собираюсь жениться.
If you had your hat on, I'd tell you I'm going to be married.
Это Багглзкелли, сообщаю об отправке рейса.
This is Buggleskelly, reporting excursion away.
я с сожалением сообщаю адвокату защиты, что, так как это предварительное слушание, окружной прокурор имеет на это право.
I regret to inform defense counsel... that since this is a preliminary proceeding... the state's attorney is perfectly within his rights.
" Месьё я не буду ждать 48 часов и сообщаю вам что, к моему очень большому сожалению не будет возможным для меня помочь вам в вашем вопросе...
I won't wait forty-eight hours to tell you that, to my very great regret, it will not be possible for me to assist you in this matter.
Сообщаю вам, что это уже во второй раз.
- Note that this is the second time.
Сообщаю данные по горючему.
I'm ready with the fuel figures now.
Поэтому я тебе сообщаю, что ночью уйду.
So be warned right now that I'm going tonight.
Сообщаю Вам, что обратный отсчёт начался.
The countdown has begun.
Сообщаю Вам с чувством глубокого удовлетворения, что дело почти решено. Через 48 часов волна преступности прекратится.
I inform you with satisfaction that the case is nearly solved in 48 hours, the crime wave should have concluded,
Сообщаю...
Reporting,
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
I am personally interested in your exile and I won't go home until you are outside the borders of my kingdom.
Да, дамы и господа, для тех, кто недавно к нам подключился, сообщаю, мы в эфире уже 2 часа, и общие результаты таковы :
But what if he came in and auditioned... and, I mean, really knocked you right out? - What if he was terrific? - You know, that's not a bad idea.
С радостью я вам сообщаю,... что он готов обсудить условия мира и роспуск армии
And I am pleased to inform the House that the king is now prepared to discuss peace terms provided that the army stand down.
Я не все ей сообщаю.
I don't tell her everything.
Я официально сообщаю тебе, как твой командир, что с завершением твоего контракта у меня нет возможности...
I'm officially telling you, as your commander, that with the completion of your contract I'll have no option...
С горечью сообщаю вам эту весть, месье.
I am sorry to have to tell you. Yes, she is dead
ћои дорогие сограждане, с т € жЄлым сердцем сообщаю € ¬ ам решени €, прин € тые советом.
My fellow citizens, it is with a heavy heart that I bring you the findings of the council.
Мошон, я с радостью сообщаю тебе, что мы приглашены завтра К раввину на трапезу помолвки.
Moshon, I'm happy to tell you we're invited to the Rabbi's house for an engagement meal.
Я сообщаю тебе об этом каждый день в письменной форме.
I inform you about it each day, in writing.
Сообщаю жене, где я.
I'm telling my wife where I am.
Я немедленно сообщаю в корпус безопасности.
I'm alerting the security immediately.
- Нет, Доктор, я просто сообщаю о положении дел.
- No, Doctor, I'm merely reporting the state of affairs.
Ваша честь, с прискорбием вам сообщаю, что по просьбе моего клиента, я и мой помощник складь? ваем свои полномочия. Подсудимь?
My Lord, I regret to have to inform Your Lordship... that at the request of our client... my learned junior and I are withdrawing from the case... as the defendant wishes to conduct his own defense.
- Да, сер. С сожалением сообщаю, жена и сын осложнения при родах, сер.
Regret to inform, wife, son, complication at birth, sir.
Сообщаю, что тобой интересуется коллеги адвокатов. И тебе не избежать неодобрения в Совете Ордена.
They're going to take this up at the Bar Association.
Сообщаю, косоглазые прошли через наши окопы.
Be advised, we got zips in the wire down here.
Сэр, с сожалением сообщаю вам, что капитан, похоже, заразился. И Дэйта тоже.
Regret to inform you that the Captain appears to be infected, and Data.
" Дорогой сэр или мадам, по поводу вашего объявления в газете сообщаю что я уже получила своё наследство.
- Reads it to us, miss Lemon. - "Dear Sir, or Madam... " Ref. your add in the newspaper, I already got my legacy,
" Во.первыx, сообщаю, что я жив и здоров.
" First let me assure you I'm alive and well.
С прискорбием сообщаю, что ночью 27 февраля в ходе инспекции в Тайбэе погибло несколько человек.
On the night of the 27th, during an investigation in Taipei,... unfortunately someone was killed.
Я с радостью сообщаю, что этот мешок пуст.
I'm happy to say that this sack is officially empty.
" ¬ о.первыx, сообщаю, что € жив и здоров.
" First, let me assure you I am alive and well.
Сообщаю вам, что обошёл весь берег.
I LOOKED ALL OVER FOR YOU.
Сообщаю координаты, ноль-девять-семь.
New contact, bearing 0-9-7.
.. и я категорически отказываюсь подвергаться этому унижению, и сообщаю о своей немедленной отставке.
.. and I categorically refuse to be subjected to this indignity, and hereby... offer my immediate resignation.
Сообщаю вам о смерти великого философа Людвига Витгенштейна.
Concerning the philosopher Ludwig Wittgenstein deceased.
Я с радостью сообщаю, что Ниделл поправилась.
I'm happy to report Nidell has made a complete recovery.
Министр, я сообщаю вам, что пока мы не столкнулись с сопротивлением.
We've encountered no resistance so far.
Сообщаю тебе несомненно радостную новость : я умираю.
I bring what you will doubtless consider good news : I am dying.
И мы рады предложить свои услуги. Кстати, с удовольствием сообщаю, что ни один корабль ференги не был остановлен джем'хадар.
And we're glad to be of service and I'm happy to say that not a single Ferengi vessel has been stopped by the Jem'Hadar.
Мадам Рено, с соболезнованием сообщаю, что Ваш муж был найден мертвым.
- Mme. Renauld, I'm sorry to have to tell you that your husband has been found murdered.
- Посол Моллари, сообщаю вам, что леди Морелла дала согласие на ваш запрос и в скором времени прибудет.
Ambassador Mollari, I am to tell you... that Lady Morella has agreed to your request and will be arriving shortly.
Я сообщаю всему миру, что собираюсь помочиться!
To the world, I am announcing, I am about to urinate.
С прискорбием сообщаю, что ваш муж, майор Шарп, арестован.
I regret to say that your husband. Major Sharpe. has been arrested.
С сожалением сообщаю что у нас, возможно, будет гость, позже на этой неделе.
I REGRET TO SAY IT SEEMS WE HAVE A GUEST ARRIVING LATER IN THE WEEK- -
Сообщаю тебе как другу.
I'm telling you as a friend.
С сожалением сообщаю О нашем бесславном поражении в Шотландии.
I regret to inform Your Majesty of our miserable defeat in Scotland.
Просто сообщаю.
I'm just passing on the information.
Что ж, молодой человек, сообщаю вам, что банк " "Томсон энд Френч" " решил открыть новые финансовые рынки на Востоке, а точнее в Греции, в городе Янина.
Mr. Noirtier says he knows exactly why you're crying.
С крайним сожалением сообщаю, что эта женщина здесь, сэр.
- Woman? What woman?
Ну, раз уж ты выбрал это место наугад, сообщаю, что моего брата убили.
Here we are.
сообщаю вам 19
сообщают 48
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщают 48
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщник 44
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщество 52
сообщений 112
сообщается 27
сообщи им 21
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26
сообщники 19
сообщите ему 17
сообщества 27
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщила 18
сообщите 236
сообщите им 26