Сообщники Çeviri İngilizce
213 parallel translation
Сообщники за глаза звали его
" When his accomplices spoke of him in secret,
Убийцы и возможные сообщники направляются в Касабланку.
Murderer and possible accomplices headed for Casablanca.
Кто его сообщники?
There's a woman.
И он нисколько не рисковал, что сообщники его выдадут.
Nor would he It's not my style
Теперь мы сообщники в деле жизни и смерти.
Life and death are associated.
- Так, это причина того, что ты и твои сообщники... потопили священную трирему?
So, is this the reason that you and your accomplices... have sunk the Sacred Trireme?
Вот почему все, ты и твои сообщники говорили неправду!
That's why everything you and your accomplices... have said isn't true!
Они - это обвиняемый и его сообщники.
"They" were the accused and his accomplices.
Где раздобыли немецкую форму? . Кто ваши сообщники?
Who got you the uniforms?
Если бы те парни, безусловно её сообщники, не напали бы на меня...
If those men, surely her accomplices, hadn't attacked me
Я не верю, что он как-то связан с этим Урибе и вообще, не верю, что у него были сообщники
I don't believe he had any contact with your man Uribe, and I don't think anyone else would.
- Кто ваши сообщники?
- Who are your associates?
И все, кто станет на моем пути, включая вас... будут арестованы как сообщники в убийстве.
and if anybody, including you, stands in my way, they'll be arrested as accomplices to murder.
- Ты один или есть сообщники?
- You alone or you got confederates?
Меня беспокоят сообщники босса.
The boss'accomplices worry me
Он берёт в сообщники лишь молодых напарников, от которых впоследствии избавляется, как и от любых свидетелей.
And who uses young delinquents. He gets rid of them afterwards in the same way as the other witnesses.
Они не сообщники, Ваше Высочество, они агенты службы безопасности.
Not accomplices, Highness, you mean the security agents.
Полагаю, они ваши сообщники.
I think they are your accomplices.
На свадьбу пришли, конечно, мои друзья и всякие Рексовы сообщники, которых он именовал друзьями.
My own friends came, of course and the curious accomplices Rex called his friends.
Ты занимался со мной любовью, пока твои сообщники воровали мой скипетр!
You make love to me while your accomplice steals my sceptre!
Вестерман, Демулен, Фабр, Шабо, Делонэ, Базир и их сообщники приговариваются к смерти.
Desmoulins and the rest are condemned to death.
Мы поймали вот этих в деревне у внешних скал. Это сообщники фрименов.
We caught these last night, a village near the rimwall known to be desert sympathisers.
Это наводит на мысль, что его сообщники вмести с похищенными 20 миллионами долларов находятся где-то в пределах города.
- Right. Which leads us to believe that his accomplice and $ 20 million... is somewhere in the Miami area.
- У Адася могли быть сообщники. - Если провалят эту миссию...
If they screw this up...
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
In their repressive society, we are their unwitting accomplices Their intention to rule rests with the annihilation of consciousness We have been lulled into a trance They have made us indifferent
Но в доме ведь могли быть её сообщники.
But it could have accomplices at the home.
Мы должны были узнать, кто были его сообщники по делу убийства Амира.
We had to find your who helped him murder Amir.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
... and that you insisted they go to the movie to get them out of the house so your accomplices could steal their possessions.
- У вас есть сообщники?
- Did you use an accomplice?
Если мы ничего не нашли, значит, у вас есть сообщники.
I'll find them.
Так теперь мы - сообщники, верно?
I used to have a brother, much older than myself.
Я больше озабочен тем что у Вантики здесь могли быть сообщники ожидающие ограбления.
Vantika might have had help here for the hijack.
Они создали тоталитарное общество, и мы - их невольные сообщники, их намерение управлять уничтожив сознание, мы давно в трансе, они сделали нас безразличными, мы фокусируемся только на собственном благополучии,
In theirrepressive society, we are their unwitting accomplices, Their intention to rule rests with the annihilation ofconsciousness, We have been lulledinto a trance, Theyhave made us indifferent,
- У тебя есть сообщники?
Any more perps around? Perp?
И у него есть сообщники.
Now Jackie Brown's in jail where he belongs, and he's pissed, and I think he's got some pretty unsavory associates out there.
Мы давно подозревали, что у так называемых террористов Чистого Неба есть сообщники из других систем.
We have long suspected that the so-caIIed Open Sky terrorists had off-worId collaborators.
Возможно, у него есть сообщники.
Maybe he's got some help.
Если его сообщники залягут на дно, мы никогда их не найдем.
His accomplices will go to ground. We'll never find them.
Точнее - сообщники.
The guilty ones.
Может быть, дом очистили его сообщники?
Could a detail man have come in and mopped up the scene?
Ненадежные сообщники поспешили удалиться.
And those of dubious character were quick to distance themselves.
Кардинал говорит, что у вас были сообщники.
The cardinal said you were in collusion...
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
We caught him at the river, sir, but his accomplices
Так, сообщники.
" Known criminal associates :
Конечно, вы озаботились, чтобы сообщники выглядели убедительными.
Of course, you lined up the confederates to make it look convincing.
Джентльмены, у продавца были сообщники.
The seller had accomplices, gentlemen.
А значит его сообщники, о которых вы говорите — опасные люди.
That would make these accomplices you're talking about dangerous people to deal with.
А поскольку я думаю, что ты сговорился с Тимом Дрисколлом и возможно у тебя были ещё и другие сообщники.
And because I believe you colluded with Tim Driscoll and perhaps were in cahoots with other parties as well,
Более того, они заставляли их убивать друг друга. И те, кто остались живы, теперь их сообщники...
My guess is that they then forced the men to fight each other, and the survivors are now part of the gang.
А вы, его поганые сообщники, убирайтесь.
You're the trashy accomplices of Scant?
Они сообщники!
You can't catch Miyata by scrambling around.
сообщение 269
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщение отправлено 16
сообщение удалено 49
сообщения 142
сообщу 73
сообщение получено 40
сообщили 45
сообщи мне 125
сообщить 43
сообщений нет 19
сообщил 44
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи 184
сообщите нам 39
сообщаю вам 19
сообщество 52
сообщений 112
сообщаю 49
сообщается 27
сообщник 44
сообщите мне 158
сообщи им 21
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26
сообщества 27
сообщите ему 17
сообщишь 18
сообщает 38
сообщишь мне 16
сообщают 48
сообщите 236
сообщила 18
сообщите им 26