English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Только и всего

Только и всего Çeviri İngilizce

952 parallel translation
Я просто спросил, только и всего.
No. I was just asking. That's all.
Только и всего.
That's all.
Только и всего.
Do you understand?
! - Пустая формальность, только и всего.
- Just a formality.
- Только и всего...
That's all.
- О, только и всего.
- Oh, if that's all.
Одним миллионом у нас будет меньше, только и всего.
It will be a million less in our pockets. That is all.
Только и всего.
It's that simple.
Поэтому я уезжаю в другое место, только и всего.
So I'm going someplace else, that's all.
Девчонка сопротивлялась, бунтовала - только и всего.
The child has put up nothing but resistance.
Простите, что разочаровал вас и моль, но только и всего.
Sorry to disappoint, but that's all there is to it.
Она в душе, и выйдет через минуту. Только и всего.
Taking a shower, she'll be out in a minute, that's all.
Нет нужды, мой дорогой, господин Корпанов хотел покинуть вас на добром слове, только и всего.
Useless ah, man, sir Korpanoff wanted to leave you with a word gentile, that's all.
Это уже вопрос чести, только и всего.
It's a question of face, pure and simple.
Слухи... Только и всего!
A rumor... nothing more.
Я не хочу в это вникать, только и всего.
- I am not! I'm staying completely out of it, and that's all there is to it.
Для плотских утех, только и всего.
Just to make love on them.
Мы друзья. Только и всего.
We're friends, that's all.
Чуть-чуть похитрее остальных, только и всего...
Just a little more clever than the rest, that's all.
Этих негодяев любят только провинциальные буржуазки. Ей попросту скучно, только и всего.
She was mixing with the lower class, like a common bored bourgeois's wife.
И арестовал меня, только и всего.
He had arrested me that was enough.
Это было шампанское, только и всего.
That was champagne, nothing more.
Он сделал её дороже, только и всего.
More expensive, that's all!
Только и всего?
Yes.
Разрушилась моя душа, только и всего.
Something has broken inside me, firstly.
Порезал руку, только и всего.
Cut my hand off, that's all.
Только и всего.
But only just.
Только и всего.
- That's all.
- Мы забавляемся, только и всего.
- We're only horsing'around.
- Маленькая презентация, только и всего.
- Got a short presentation.
Вы, может, и навели тут панику, но вы два бестолковых преступника, только и всего.
See, you may be the biggest thing ever hit this area, but you're still two-bit outlaws!
Я скажу, что вы участвуете в родео, только и всего.
I'll tell them you're with a rodeo.
Только с полдюжины, не все хотят участвовать, и скорее всего в каком-нибудь ужасном зале в Лондоне.
Only half a dozen people, not everyone wants to join in, and probably in some ghastly hall in London.
Если надо потратить еще один год на поиски, то это будет еще одной поездкой, которая займет только пять и пятнадцать семнадцатых процентов всего времени.
If we must spend another year on the quest well, sir, it will be an additional expenditure in time of only five and fifteen-seventeenths percent.
Конечно, разница только, что нет цветов и всего остального.
Of course, the only difference is the flowers and things.
И если вы намерены привлечь меня в свидетели, я отопрусь от всего, что только что сказал.
And if you want to put me on the stand I'll even lie about what I just told you.
- Точно. - И всё же, вы только что сказали, что нож был самое лучшее из всего.
And yet you just said that the knife was the best thing of all.
Я всего лишь секретарь Гарри, и пока только учусь.
She packs quite a punch. Haven't you heard? Eve's the brains, I'm the brawn.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
So he began to wonder whether there was not something he could do... "to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come to Brigadoon... from the outside world after he died.
Работаешь, работаешь и как только достигаешь... всего.
You work and work, and just when you get a- - Everything.
И теперь он всего в 3-х километрах от нашего посёлка, только представь себе.
And there's only two miles from here to the village.
Если бы ты только знал, как много мне предстоит сделать! Мне придется сшить дюжину новых платьев, и туфель, и всего остального...
If you only knew how many things I have to do, dresses to have made, lots of shoes and...
Просто маленькое приключение, только и всего.
Just a wee moment of foolishness, eh?
Ваша Честь, я только хотел сказать, что на судне произошло два пожара и взрыв всего за четыре дня.
Your Honor, all I'm saying is we had two fires and one explosion on the ship within four days.
Но сейчас только 11. И мне нужна комната всего-то на 45 минут.
It's only eleven, and I just want the place for 45 minutes.
Не только для себя самих, но и для всего нашего народа.
You will win this fight. Not only for yourself, but for the whole community.
Я в Риме только на сутки и вы знаете, что за это время я должна сделать столько всего.
I'm in Rome for only 24 hours and I've to see many things, so many.
Как только твое сознание приостановится, расслабятся также и мышцы всего тела.
When your mind stands still, your muscles will let go too.
Бесконечность как дух народов и всего мира можно понять только с очень грубой точки зрения.
Infinity as a spirit of nations and the world may be understood only from a clumsy point of view.
Перед лицом Всевышнего клянусь служить, отдавая всего себя, и только... Ее Величеству, правительству Великобритании, ее министрам и никому больше.
I swear by almighty God to serve entirely and exclusively, her Britannic Majesty, her Government and her ministers and none other.
Только и всего.
That's all I need.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]