Только не мне Çeviri İngilizce
4,435 parallel translation
Он сказал, что ему придется жениться не только не мне, но и на всей моей семье.
He said he wouldn't just be marrying me, he would be marrying my entire family.
Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
I want you to help me rob someone, and I don't want him to know he's been robbed until it's too late.
Никто ее не видел. Мне только что звонил приятель.
No one's seen her.
Если только ты не хочешь мне помочь найти его.
Unless you want to help me find it.
Я никому не желаю смерти, если только мне это не выгодно.
I don't wish death on any man, except if it benefits my pockets.
Не вижу причин забирать у него территорию. Если только ты не решишь навострить уши и помочь мне убить ублюдка, который за всем этим стоит.
I don't see any reason for him to lose his territory, unless you doing some serious ear hustling and want to help me kill the motherfucker behind this shit.
Но только чтобы ты знала, самым тяжелым днем в моей жизни был не тот, когда Рэйчел сказала мне что она уходит от меня.
But just so you know, uh, the hardest day of my life was not when Rachel told me that she was leaving me, okay?
Твой отец только что предложил мне 10 штук, чтобы я не общался с тобой.
So your father just offered me 10 grand to stay away from you.
Только на прошлой неделе Барба велел мне не лезть на рожон, и это дело не из лучших.
Barba told me just last week to pick my battles, and this one is, just not a good one.
Я только что узнала, что полностью здорова, и мне самой дико, что я рассказываю вам об этом, но я остаюсь с вами, и хочу оставаться достаточно долго, не только чтобы помочь своему ребенку, но и всем детям.
And I just got a clean bill of health, and it sounds crazy for me to be telling you this, but I'm sticking around, and I want to stick around long enough not just to help my kid but to help all kids.
Возможно, не стоит этого говорить, но мне её даже жаль, хоть она и напугала меня только что до смерти.
Probably shouldn't say this, but I actually feel sorry for her, even if she did just scare the crap out of me.
Ты же знаешь, дело не только в том, что она мне нужна.
You know it's not just about wanting her.
Честно говоря, Гарольд, отслеживать все, отслеживать все, что нашептывает мне не ухо Машина, может быть сложно особенно сейчас, когда у меня только одно.
Honestly, Harold, keeping up with everything the machine whispers in my ear can be tricky, especially now that I'm down to one.
Только вера не давала мне сдаться.
What kept me going was faith.
Но я только что купил их, четыре часа назад... почему мне не могут возместить?
But I just bought it, four hours ago... why can't I just get a refund?
Ты не только подписал бумаги о несотрудничестве с соперниками, но 49 % того, что приходит в твою гениальную голову, принадлежит мне.
Not only did you sign an anti-compete clause but 49 percent of every scrap of genius that comes out of your little noggin belongs to me.
Я пью только с теми, кто мне нравится или кому я хочу понравиться, но вот от сигаретки я не откажусь.
- Let's have a drink, man, toast our goodbye. - Well, I only drink with people that I like or I pretend to like, but I will indulge in one of these cigarettes.
А еще, только что принесли десерты И мне бы не хотелось, чтобы вас их лишили.
Oh, also, they just put out the desserts, and I didn't want you to get screwed out of having any.
Если только ты не позволишь мне отозвать их.
Unless you let me call them off.
Дело не только во мне.
It's not just me.
Так, только потому что ты изобрела "Небесный нож", не значит, что ты можешь указывать мне, как кидать.
Okay, just because you invented Sky Knife doesn't mean you can tell me how to throw.
Не, мне кажется, так только кажется из-за всей этой тяжёлой мебели.
No, I think it just seems small because of all the heavy furniture.
Вообще-то, я только что упал с моста, так что свежий подгузник мне бы не помешал.
Actually I just fell off a bridge so I could use a fresh diaper right about now.
( мужчина по радио ) Просто ужасное время быть на дорогах, ребята И я не отговариваю, когда мне вздумается, Если только снаружи ужасный шторм, как в 96-м.
Just a horrible time to be on the roads, guys, and I don't recall any time, Kim, unless you get a serious blizzard like'96 or even into'93, where we had so many interstates shut down.
Пожалуйста, только не говори мне, что ты на диете, на которой нужно морить себя голодом.
Please tell me you're not on some crazy diet where you starve yourself.
Эм, мне только что позвонили и сказали, что Хлоя не сможет прийти на выступление.
Erm, I just got a call saying that Chloe isn't going to be able to make it for the performance.
"И дело не только в том, что мне не было дела до неё"
'And it wasn't just that I hadn't been there for her.'
Мне не нравится заниматься только этим.
I don't love only playing.
Не могу поверить, что только сейчас с вами познакомилась, и что мне уже скоро уезжать.
I can't believe I'm just now meeting all of you, and I have to leave so soon.
Мне было интересно, как же воры, которые несли ответственность и повесили за смерть 55 пострадавших, они не в состоянии положить в руку своего лидера. Его только человек можно описать его.
I've asked myself how it is that the thieves who went to the rope for the murder of the 55 did so without that I could lay my hands on their paymaster, he who might then only be described
Только пообещай мне одну вещь... пообещай мне, что не пойдешь мстить Зелене.
Just promise me one thing... promise me you won't go after Zelena.
" нас дома нормального секса не было с момента по € влени € детей. Ч ажетс €, только в отеле мне теперь и перепадет. Ч ћмм...
We haven't had real sex in our own bed since, like, the kids.
Ты сделал подлость не только мне.
I'm not the one you did this to.
И, честно говоря, мне наплевать, кто узнает, что я это сказал, если только никто не узнает, что я это сказал.
And frankly, I don't care who knows that I said that, as long as no one knows that I said that.
Так, мне не хватает только семян кардамона.
Now, I have all the ingredients except cardamom seeds.
— Я терпеть не мог, когда ко мне обращались только ради наркоты.
I hated it when people only hit me up when they needed drugs.
Только не напивайтесь мне здесь... как будто можно опьянеть от... виноградного сока.
Do not be getting me here... Yes, as if you can get drunk on... grape juice.
Вы двое как только приехали, мне не понравились.
I've had a bad feeling about you two ever since check-in.
Это не только редкая процедура, это одна из самых тонких и элегантных нейрохирургических манипуляций, и вы ее увидите, когда будете мне ассистировать.
Not only is it a rare procedure, it's one of the most delicate and elegant a neurosurgeon can perform, which you will see later tonight when you scrub in with me.
Слушай, дело не только во мне.
Look, this is just not me, okay?
Поверить не могу, что ты прислал мне цветы, только потому, что мы месяц вместе.
Mm! I can't believe you sent me flowers just because we've been together for a month.
Однажды ты сказал мне, что действительно веришь, в оживление Ист-Риверсайда не только для выгоды
You once told me that you truly believe in revitalizing East Riverside, not just for profit.
Аккуратнее, не пересеки эту линию Потому что, только что мне останется Это забить восьмой шар и игра окончена
Careful not to sink that stripe'cause then all I have to do is pocket the 8-ball and it's game over.
- Мне только не понравилось, как я после этого себя чувствовал.
- I just did not like how it made me feel.
Но Луис только что оказал мне огромную услугу, и я не хочу оказаться между вами.
But Louis just did me a huge favor, and I don't want to get caught in the middle of it.
Только не говори мне, что ты не знал что на твоей вечеринке были наркотики.
Now, don't tell me you didn't know there were drugs at your party.
Я тебе скажу только, что если бы со мной рядом был такой человек, то я бы не сидела сейчас тут с тобой, думая как мне поступить.
I can tell you that if I had that with someone I would not be sitting here with you wondering if I should pursue it.
Я собираюсь тебе кое-что рассказать, только пообещай мне, что ты не будешь винить Лолу за это.
I'm going to tell you something, and I want you to promise that you won't blame Lola for it.
Мне только нужно немного времени наедине с ней, чтобы получить информацию.
I just need some time alone with her to get the information.
Только не говори мне, что ты его безумная последовательница.
Don't tell me you're following him into this madness.
Только не говори мне, что ты только что переключил солдат на директивы по умолчанию.
Don't tell me you just switched the soldiers to default directive.
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290