Только не он Çeviri İngilizce
5,398 parallel translation
Эмили, прошу, кто угодно, только не он.
God, Emily, please. Anybody but him.
Я не представляю, но он... только попросил меня съехаться с ним.
I have no idea, but he... just asked me to move in with him.
Не хватает только одного хита, чтобы он рванул.
All that's missing is that single to take it over the top.
Я говорю о том, что как только мы получим эти пишущие машинки, поток денег... он не прекратится.
I'm saying once we get those typewriters, the money- - there'll be no stopping it.
Уверен, шериф не забыл ту ночь, весьма похожую на эту, когда он выжил только благодаря моему вмешательству.
I'm sure the sheriff hasn't forgotten that night much like this one when he could've died if not of my intervention.
Он опозорил не только тебя.
And it wasn't just you disgraced.
Представляешь, этот выскочка не только присвоил мой турнир, он ещё и Ханса к рукам прибрал.
First this upstart steals my horse show, then he steals Hanns from me.
Я мог избить до смерти того парня утром, только из-за того, что он не оставил тебе чаевых.
I could have beat that guy to death because he didn't tip you.
Знала, что это не он, как только его увидела, а отдел секс-преступлений говорил нам, что мы его спугнем, и мы спугнули.
I knew it wasn't him the second i saw him, And sex crimes said we were gonna scare him off,
Он может решить любую проблему, если только она не касается кишечника русского человека.
He can solve any problem, as long as it doesn't originate in a Russian man's colon.
Я боюсь, он будет терзаться и мучаться, пока не сгорит в этих муках, если только его не вывести обратно на свет.
I fear he will writhe in torment until he makes an end of himself, unless he can be led back into the light.
А ты не думаешь, что он всё равно бы выволок тебя во двор и выпорол только ради своего удовольствия?
And don't you think he would have still had you dragged out into that yard and flogged you just for the sick pleasure it gave him?
Дженни, он только пытался помочь мальчику, чистая одежда и лепешки не спасут мальчика от избиения.
Jenny, he was only trying to help the boy out, and clean clothes and bannocks aren't going to stop the boy from being beaten.
Я знаю, что ты не позвал меня поехать с вами, Только ты и он.
I know that I'm not invited to come along, only you and him.
У других версий тебя был бы шанс, но есть только один фехтовальщик равный мне, и ты - не он.
There are other versions of you that might have had a chance, but there's only one swordsman my equal, and you are not him.
Это только догадка, и вообще я жутко укурен, но думаю, что он продает левый товар, в соотношении 1 к 20 чтобы слегка наварить и не вызвать подозрения.
I'm only guessing, and I'm quite high, but I figure he only needs to sell the fake stuff like one in 20 times to make a fairly rad living and not attract suspicion.
И если "Америка Работает" будет успешной, кто бы ни участвовал в выборах в 2016, он будет иметь не только поддержку единой партии, но и серьезные достижения за плечами.
And if America Works succeeds, then whoever you choose to run in 2016 not only has the backing of a united party, but a formidable legacy.
Под этим он имел в виду, что жизнь никогда не бывает только плохой или только хорошей.
It was his way of saying that life can't ever be all bad or all good.
И он судится со мной не только за прошлые авторские гонорары.
And he's not just suing me for past royalties.
Здрасте, вы не знаете, где Стэн Хьюс? Он только что уехал.
Hi, do you know where Stan Hughes is?
Он ничего не делает ради удовольствия, только ради показухи.
He's acquired nothing for his own pleasure, bu! solely to impress others.
Не только он.
He wasn't the only one.
Он не говорил... Он только сказал, что игра закончится там.
He didn't say... just that it was where the first game would end.
Алджи только и нахваливал, какая вы раскрасавица, а вот про фигурку точёную он и не обмолвился.
Algie went on and on about how pretty you were, but he didn't do your silhouette justice.
- Отец не только продавал рыбу, сэр, он пропах рыбой, говорил о рыбе, ему снилась рыба. Рыба занимала все его мысли.
My father not only sold fish, sir, he smelled of fish, he talked to fish, he dreamed of fish, he was besotted with fish.
Не сказки, которые он про вас плетёт, а только правда.
Not the story he makes you tell. The truth.
Я и не говорила, что проблема в том что он гей, только что он гей и у него есть проблемы.
I-I didn't say gay was a problem, just that he is gay and he has problems.
Так что мы только помогаем, пока он не встанет на ноги.
So we're just pitching in until he gets up on his feet.
Он копирует вас, лейтенант, только с точки зрения криминалиста, а не людей.
He's copying you, lieutenant, only with forensics instead of people.
Да, он снова это делает, но только не как вампир, а как кто-то другой.
Yeah, he's doing the same thing again, only not with vampires, with something else.
И не только он.
He's not the only one.
- Я больше ничего не знаю. Только что полицейские ходили к его матери и сказали, что у него был нож, и он пытался кого-то там ограбить.
I don't know nothing else, just that the police went to his mother's apartment and told her something about him having a knife and trying to rob some men- -
Не только это, когда Апокалипсис наконец разразится... он не сразу настигнет нас.
Not only that, but when the Apocalypse finally goes down... It'll take a while to reach us.
Хорошо, только потому что мы уговорили папочку попробовать аспарагус, не означает, что он собирается разрешить своей дочери-подростку сбежать с клоуном с родео.
Okay, just because we convinced daddy to try asparagus Does not mean he's going to allow his teenage daughter To run off with a rodeo clown.
Тина, послушай, только 10 минут назад ты была не уверена, потому что он схватил тебя сзади.
Only, Tina, look, you said ten minutes ago that you weren't sure because he grabbed you from behind.
Думаю, он не только барыжит наркотой.
I think he's doing more than dealing drugs.
Он не только популярный, но ещё и стоит во главе иерархии в МакКинли.
He's at the top of the damn McKinley High food chain.
Он не новичок. Если он только что-то почует...
Look, I've met this Milligan fella.
Вот только... Был у меня на войне лейтенант, и он как-то послал к чёрту Эйзенхауэра... из-за приказа, который бы всех нас убил.
except to say, I had a lieutenant in the war and he told Eisenhower to go to hell once, on account of his orders would have got us all killed.
Он – символ надежды не только для своей страны, но и для всего мира.
He is a symbol of hope, not only for his country, but for the entire world.
Фрейя, я годами надеялся, что он снова станет собой, но этого не произошло, и спустя столетия я понял, он стал только хуже.
Freya, I spent years hoping that he would go back to being himself, but he never did, and from what I understand, over the centuries, he's grown far worse.
Он не только не тренирован, еще и неуравновешен.
Not only is he untrained, he's unstable.
Но не только, как вам уже известно, мой бизнес-партнёр... хоть он им и остался, но еще мы геи-партнёры в любви и законе.
But not solely in the way you already know him as my law partner... which he is still and we are, but we are also homosexual law and bed partners with each other.
Только не говори мне, что это чистое совпадение... он был твоим клиентом.
You can't tell me this is some random coincidence... he was your client.
- Не только, еще и к страданиям, которые он переживает.
- Well, not just that, but also the suffering that he endures because of his condition.
То есть, не только он, а все, вся моя семья.
I mean, it's not just him, it's everybody, my whole family.
Если мы не передадим требования Раджи Уолтеру Ларсону, он убьет не только меня. Меня здесь вообще быть не должно.
I'm not even supposed to be here, okay?
Он не только забрал моих родителей, но из-за него я потерял своего лучшего друга - мою сестру, Франсин.
He not only took my parents away, but because of him, I lost my best friend- - my sister, Francine.
Видимо, он на что, только не подписан.
Apparently, he has quite the following online.
Но там был другой человек который любил ее, только он не женится на ней потому что из ее детей.
But there was another man who liked her, only he wouldn't marry her cos of her children.
Я Люциуса тысячу лет не видела. - Но он что-то знает, а я рассказывала только тебе.
Yeah, well, he knows something, and you're the only one I told.
только не она 42
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172