Только не надо Çeviri İngilizce
1,159 parallel translation
Только не надо полиции.
No police.
Мы с вами всё выясним. Только не надо так волноваться.
Look, everybody, just relax.
Но только не надо её торопить.
I don't want her to be rushed.
Вот только не надо было вносить в телефонный справочник твои данные.
But you really ought to have your name and number unlisted.
Только не надо строить из всего трагедию.
All right, let's not make a tragedy out of it /
Только не надо мне говорить, что они собрались распылить зарин над Гонконгом!
Don't tell me they want to make sarin gas in Hong Kong!
- Это я-то не выдержу? Вот только не надо меня опекать.
- Don't give me that macho protective stuff.
- Только не надо унижать мое достоинство.
- I won't be disparaged.
Только не надо осуждать мой голос.
Just don't judge my voice.
- Мама, только не надо все сначала.
- Don't start, Mom.
Только не надо меня шантажировать. Прошу тебя!
Please, don't blackmail me!
Только не надо.
Ah, don't do that.
Только не надо снова начинать про дом престарелых.
Don't start with that nursing-home business again.
Не знаю, что там у тебя случилось, только не надо на мне зло срывать!
I don't know what's wrong with you, but don't take it out on me.
Только не надо про настоящую любовь - ты жалкий беглый бандит. Не смей так разговаривать со мной или я тебя загрызу!
- Listen to this, a present for the strongest, bravest troll.
Только не надо затаптывать улики, ладно?
You guys wanna try not stepping directly in the evidence, please?
Только не надо на меня всех вешать собак, понял?
Just don't put it all on me, okay.
Только не надо спешить.
Don't rush.
Только не надо уроков!
Not another lecture!
- Только не надо.
You're always complaining.
Только не надо о перспективе! И отвали от меня!
Don't give me "perspective." Take a hike.
Только не надо меня жалеть!
Don't tell me how sorry you are for me!
Ой, ну только не надо опять начинать об этом
Don't start with that.
Вот только не надо навязывать нам свою замшелую философию!
Don't force your tired philosophy on us.
Дядя Майк, только не надо кричать.
Uncle Mike, try not to yell in front of her.
Конечно, это будет последнее место, куда я посмотрю.... потому что, как только я его найду, мне не надо будет больше его искать.
Of course it'll be the last place I look... because once I find it, I won't have to look for it anymore.
Только потому что ты была в Мексике и на тебя нападали чаще, чем на пиньяту не надо думать, что я ездил туда за тем же.
Just because you went to Mexico and were hit on more than a piñata, doesn't mean that was the purpose of my visit as well.
Там, откуда я родом, ты не даришь подарок только потому что так надо.
Where I come from, you don't give someone a gift because you have to.
Только потом не надо придумывать какие-нибудь новые истории.
Don't ever hold back a story from me again.
Ага, если только тебе не надо вмещать семью из пяти человек в твои штаны.
Yeah, if you need to fit a family of five in your pants.
Я не хочу слышать, но иногда мне надо услышать только одно слово. но я... я не могу.
But there are times when I need to hear just one word, and I can't.
Да когда им : надо ведь не только у тебя успевать сосать.
Too busy sucking yours and that fat producers dick.
Только надо эти годы прожить, как говорится, чтобы не было бессмысленно больно.
Only we have to live those years so, as they say, that we wouldn't be foolishly ashamed /
- Вот только не надо.
- Don't go there.
- Не могу. Надо писать... и я только что выпила капучино, так что...
I'm on deadline... and this cappuccino just kicked in, so- -
- Вам этого не надо знать... Вам нужно знать только то... Что мы это сделали, и сделаем в любой момент когда потребуется.
- You don't need to know how... only that we did... and we can do it again any time we need to.
- Эй, только меня не надо в это впутывать.
Right, Preston? Hey, man, this is between you guys.
Я не употребляю наркотики, не надо так говорить только из-за того что я пью с тобой водку...
I am not, I don't do drugs so just leave me alone. Just because I'm drinking vodka with you...
не надо переводить на полную картину, нужно взглянуть только на этот случай!
You shouldn't rule on the big picture. You should look at one single case.
- Только то, что мне будет не хватать чего-то, что я получала от Бульдога не означает, что мне надо срочно выйти замуж.
I... Just because I'm gonna miss certain things about Bulldog doesn't mean I need to rush out and get married.
Я не хочу убивать Стэна, надо только запустить его мозг.
I don't want to kill Stanley, I just want to jump-start his brain.
Только не надо меня шантажировать, Лайла.
Don't...
Только пожалуйста, не надо.
Just please don't.
Важно не только иметь бабки, надо ещё и разбираться в изящных вещах.
Well, it ain't dough. It's knowing the finer things.
Ты только устроился на новую работу, тебе надо перевести дух. Не берись за всё сразу, Даниель.
You've just got a new job, you should relax take one thing at a time, Daniel.
Это не только нелегально, но и нужной технологии надо ждать ещё годы.
That's not only illegal, we're years from the technology to do it.
- Не надо, я зашёл только поздороваться.
- No, I just came to say hello.
Ну, только потому что ты можешь родить ребёнка не означает, что это надо делать.
Well, just because you can have a baby doesn't mean you should.
Не надо только злорадствовать.
DON'T LOOK SO GODDAMN SMUG.
Не знаю, в чём причина - в мумии, квартире твоей бабушки или озоновом слое,.. ... но только это нездорово! Надо сбросить это наваждение!
Hey, look maybe it's the mummy, maybe that apartment or the ozone... but there's something creepy and you better get far away, huh.
Только не надо серпом по одному месту, ладно?
Don't bust my balls, all right?
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не здесь 172
только не говори 896
только не я 290