Только немного Çeviri İngilizce
1,403 parallel translation
Нужно только немного веры и желания измениться.
All it takes is a little faith and a desire to change.
Только немного взбаламошный.
He's just a little mixed up.
Да, да, да, только немного голова кружится...
Yeah, yeah. Just, uh, a little dizzy.
Мы только немного потусим.
We're just hanging.
Только немного более раздражительный тёмная сторона, полагаю.
You're still an Atwood. Only a slightly more edgy darker version, I think.
С тех пор, как я вернулся из Сан Диего Я съел только немного юзюма и пачку хлопьев
Since I got back from San Diego, I've eaten, like, seven raisins and a pack of corn nuts.
Даже летя на полной, мы только немного опередим армаду.
Even flying full out, we're just ahead of the armada.
Только немного непривычно в новой ипостаси.
Just... busy being a guy.
Ну, это как "против", только немного древнее.
It's like'against only it's just a bit more olderer.
- Мы только немного покурим.
- Okay. We'll just smoke a little bit.
- Я только немного прихорошусь.
- I'm just doing some fine-tuning.
Вот только немного поздновато, а?
Sis, let me go to your school!
Так, только немного.
Okay, just a little.
Да, стоит только немного подумать, как перефразировать это, и ты будешь в порядке.
To his stupid stories. Yeah, think of another way to phrase that And you'll be fine.
Ваше совершенно, только немного мрачное.
Yours is perfectly adequate, if a little grim.
Им нужно только немного внимания.
It just needs a little attention.
На самом деле семья Майкла только что немного уменьшилась.
In fact, Michael's family hadjust gotten a little smaller.
В паре этих песен я пытался выразить кое-что для тебя... и может быть, только может быть немного подлечить эту страну.
I tried to express something to you in a couple of those numbers... and maybe, just maybe, heal this country a little bit.
"Мне так жаль, если бы только доктор Хауз уделил ей немного внимания, но он даже не встречался с ней, он всегда так делает."
"I'm so sorry, if only Dr. House had paid attention. " He never even met her, he never does. "
А я никогда не искал карт-бланша только потому, что хотел провести немного времени с единственным на этом острове человеком, который отличается от остальных.
I never cared about having carte blanche'cause I just wanted to spend some time with the only other person on this island that just don't belong.
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
I know the credit card is just for emergencies but I may have to shell out for a few supplies.
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь
I've only been with one guy and so I'm kinda freaking out a little bit, coz you're here.
Я только сказал, "что это может звучать немного сумасшедше".
All I said was "this is gonna sound a little crazy".
Только моя тетушка была немного выше и значительно волосатее.
Only my Aunt was much taller and remarkably hirsute.
Спросите у них, могут ли они сообщить нам немного больше, чем только "в Атлантисе бомба".
Ask them if they can give us a little more than just, "there's a bomb in Atlantis."
Что? Я только предложила вам собрать немного цветов.
I was just suggesting you might wanna pick some flowers...
Мы могли бы только выиграть немного больше времени для него там.
We might just buy him a little more time there.
Пожалуйста, просто дайте мне немного фермента - только, чтобы снять ломку.
Please, just give me a little enzyme... just enough to take the edge off.
Это только мне кажется, или здесь действительно становится немного жарче?
Is it just me? Or is it getting a little hotter in here?
Только когда она немного навеселе или всегда так?
Yeah?
Но только потерпи немного.
You just gotta give me some time.
Только отжимаюсь, качаю пресс немного бегаю.
Uh, just push-ups, crunches... a little light running.
Хорошо, только потерпите немного, дайте и мне оглядеться.
Alright, give me a liver... temp on her. So, since...
В конце концов, я не только сотрудник полиции. Но и немного фокусник.
I'm an officer of the law after all, and a bit of an amateur conjurer.
Только Гуннарс немного занят, а больше никто не умеет им пользоваться.
Yeah, well, Gunnars is a little busy right now, and he's the only one who can use it.
Только не тогда, когда ты в этом действительно нуждаешься. Это всё равно, что взять немного хлеба в церкви.
It's no different than stealing bread from a church.
Только Вы немного покраснели, сэр.
Only you did blush a bit, sir.
Но я также знаю, что приходит время размышлений, когда понимаешь, что все бы отдал, только чтобы понять тогда немного быстрее.
But I also know that there can be a day of reckoning when you wish you had connected the dots more quickly.
На, покури, только мне оставь немного.
Here, smoke it. Leave me a blow back.
Она только ушла, а у уже чувствую себя немного странно.
It already feels a bit weird now she's gone.
Только потому что пока они не нашли ген... Можно мне немного воды?
Just'cause they haven't found the gene yet... could I have some water, please?
Все парни чувствуют себя немного обделёнными теперь, когда она настолько занята только тобой.
All the chaps feel a bit left out now that she's so full-time with you.
Поверьте, немного безумия решает многое. Я не кланяюсь перед депутатами и министрами! Так рассуждают только коммунисты!
I don't give a toss about MPs or ministers!
Да, я здесь только из-за того, что немного выпил... и кинул горящую сумку какашек в здание и слегка сжёг его дотла.
Yeah, I'm only here'cause I got a little drunk... and I threw a flaming bag of feces into a building and I burnt it down a little bit.
Знаешь, ты можешь вернуться домой, развеять прах, но ты всегда будешь думать, а что если что-то было в том, что делал твой отец, что если тебе нужно было только еще немного поискать.
You know, you can go back and scatter those ashes, but you're always gonna wonder if maybe there was something to what your father was doing if you just looked again.
Как только доберемся до Панамы, отправим немного его семье чтобы они там не пропали.
Once we get down to Panama, we'll send something up to his family, make sure he's taken care of.
Ты готов изучать чьи угодно ошибки, слабости, лицемерие. Но у этого парнишки есть немного силы духа, и неожиданно, у нас остается время, только на разговоры о медицине.
You'll analyze anyone's faults, hypocrisies, weaknesses, but this kid's got some strength, and all of a sudden there's no time to talk about anything but the medicine.
Он немного сердитый когда только проснется.
He's a little cranky when he first gets up.
Я только хочу проводить с тобой немного времени раз в неделю.
I just want to spend some time with you once a week.
и они немного далеко от пресной воды, если только они не принадлежат к тем редким видам в Китае и Южной Америке, которые являются речными дельфинами.
and they're a bit far away from fresh water, unless they're two of those rare species in China and South America that are river dolphins.
Только потому что он немного невыспавшийся и ни с кем не занимался сексом в кабинке туалета...
Just because he's a little sleepy, and he hasn't had sex with anyone in a bathroom stall...
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немного назад 28
немного ниже 27
немного времени 37
немного воды 35
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57
немного назад 28
немного ниже 27
немного времени 37
немного воды 35
немного неловко 38
немного страшно 26
немного поздновато 37
немного странно 150
немного левее 57