Только не снова Çeviri İngilizce
625 parallel translation
Только не снова.
Not again.
Только не снова!
Not again!
Нет, только не снова!
Please, not again!
Только не снова!
Not again.
Ох, только не снова эта полицейская будка.
Oh, not that police box again.
- Ох... только не снова!
- Aw, not again!
- Только не начинайте снова.
- You're not beginning that again, are you?
Грация, не надо снова сбегать, только не ночью.
Grazia, don't run away like that again, not in the night.
О, только не начинайте снова.
Oh, this is not going to start again, is it?
В чем дело... только не говори мне, что твои ноги разболелись снова.
What's the matter... Don't tell me your feet are hurting you again.
Я думал только об этой женщине наверху. Я хотел увидеть её снова, и ближе,.. ... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
I was thinking about that dame upstairs, and the way she had looked at me... and I wanted to see her again, close... without that silly staircase between us.
Только не думай, что это случайность свела нас снова вместе иначе я расскажу тебе всю правду.
Don't ask me if it was coincidence that brought us together again because, well, I might tell you the truth.
Ладно, ладно, только не засыпайте снова.
- Hey, don't go to sleep again.
Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
I'm not gonna lose it or risk it or go back to being what I was before, or get strung up just because some dirt farmer wants his horse back.
Если я снова оставлю тебя, то только не по своей воле.
The only way I'd ever leave you again would be against my will.
- Нет, только не начинайте снова, прошу вас!
- Don't start again!
Только снова не происходило ничего.
But still nothing happened.
Только не это! Снова.
Someone's for it.
Ты не вылечен до конца только у моего дяди есть познания в этом Вы должны пойти, чтобы залечить рану мы встретимся снова
Because you are not cured yet only my uncle has the medicine you'd better go to nurse your wound we will meet again
Он не мог остановиться, ему сделали укол и сознание его стало снова покидать и только тогда смех утих. И прекратился.
And it was not until after they jammed a needle in his arm, not until after that, not until his consciousness had slipped away from him that his laughter subsided and stopped.
Только не Хамелеоны снова!
Not the Chameleons again!
Мне плевать, если только вы снова не бросите их где-нибудь.
I don't give a damn, long as you don't dump it around here.
- Только не начинай всё снова.
Oh, for God's sake, not again.
Только что снежинка упадет, уже снова не снежит.
Before a snowflake reaches the ground, it stops snowing.
Снова сбежал! Я звонила в полицию, только они как-то не спешат.
I called the police, but it looks that they don't care.
Нет, нет, если только он не включил снова свою ТАРДИС.
No, not unless he switches his TARDIS on again.
Хочу только, чтобы ты знал, хочу снова и снова повторить тебе, что я никого не любила так, как тебя, дорогой мой брат.
I just want you to know, I must repeat, that I never loved anyone as I love you, my dear brother.
Как только он выздоровел, то снова начал пить, хотя и не теми устрашающими дозами.
As soon as he felt well he began drinking again, but not a great deal.
Да ладно, только не начинай снова.
Come on, we're not back to all that again.
И я не собираюсь помогать тебе снова загонять женщин в средневековье только потому, что миру нужны люди.
Well, I don't intend to help put women back into the dark ages again just because the world needs people.
Вот, я только что закончил статью о Массиньи... но у меня не хватает смелости прочитать ее снова.
I just finished the article on Massigny... but I didn't have the courage to read it again.
А цветы снова цветут, только не пахнут почему-то.
The flowers are blooming again, but they don't smell for some reason.
Только бы она тебе снова не пригодилась.
If only it to you again in good stead.
- Только не начинай снова, пожалуйста.
- Sava, please don't...
Только не это снова.
Not again.
Только не начинай снова.
Not the same spot again.
- Только не это снова.
- Not again.
Нас с вами снова сможет свести только большое несчастье, которое, я надеюсь, не случится.
Only a big misfortune will bring us together again. Which, I hope, won't happen.
Если я когда-нибудь снова влюблюсь, то только не в тебя.
If I ever love anyone again, it won't be you.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились. Наконец, он понял, что у него это не получится, и тогда снова взялся за бутылку.
For two years, he struggled to pull them back together... like they were when they first met... but finally he knew that it was never gonna work out.
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
I'm not surprised our client is suing, but these constant denials of responsibility don't look good.
Нет, если только не считать случаи, когда он входил и выходил из отеля, а потом снова входил.
Nothing. Unless you call coming in and going out... and coming in again doing something.
только не в Солбакен снова.
Just not to Solbacken again.
Только не это снова!
Not that again!
Только не начинай снова.
Robin, nobody tries cases
Только не скомпрометируй себя в ее глазах снова.
Don't disgrace yourself in front of her.
Только не начинай снова, Рэй.
Don't start with that, Ray.
Если они были на местах, не было необходимости поправлять их снова. Что-то связано с убийцей, если только кто-то не трогал их.
If they were already right, there was not motive to straighten them again unless, meantime, someone had moved them.
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, it struck me again earlier this morning, there are two things that continue to trouble me, not only as an agent of the Bureau, but as a human being.
Только не урони меня снова.
Don't slam my head like last time.
О, только не начинай снова.
Oh, don't start that stuff again.
только не это 1058
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только немного 63
только не сегодня 174
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290