Только не так Çeviri İngilizce
3,708 parallel translation
Только не так.
Not like this.
Как только она начнет терять сознание, я ей намекну, что всё пошло не так.
YOU'LL BE FINE. HOW DID SAM JUST DROP YOU ON MY LAP LIKE THIS? SHE'S, LIKE, SOME SORT OF MATCHMAKING SAVANT.
Мы должны отучить его от этой привычки, чтобы он только уклонялся и защищался, пока Пила не вымотается, но не так просто избавиться от 20-летней привычки.
LOOK, LOOK, LOOK. YEAH. YEAH.
Да, но только вас он отправил домой, взять несколько выходных, не так ли?
Yeah, but you were the only one who he ordered to go home, take some time off, weren't you?
Ладно, только не дыши так громко.
Okay, but don't breathe so loud.
ты не проститутка. я открыта для минета за деньги так как у меня только 8 баксов и...
Which means you're no prostitute. And that being said, I am open to blowjobs for money.
Александрия Ассошиэйтс, ПВФ, Синкон, но в Маккуэйд Секьюрити всё обстоит иначе. И не только потому, что я плачу больше, хотя это так.
Alexandria Associates, P.F.W., Syncon, but over here at McQuaid Security, we do things a little differently, and it's not just because I pay the most, which I do.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
So, if there's something you want to tell me- - not me and the Agency, not me and Calder, just me, as your handler and our friend- - no matter what it is, now's the time.
Знаете, дети, с того момента, как я встретил вашу маму, я знал, что должен любить эту женщину так сильно как только я могу, так долго как я смогу, и я никогда не перестану её любить,
You see, kids, right from the moment I met your mom, I knew... I have to love this woman as much as I can for as long as I can, and I can never stop loving her, not even for a second.
Оно только перешло ко мне, и у меня не было времени ознакомиться с ним, так что...
It was just handed to me, and I haven't had time to familiarize myself with it, so...
Только не стой вот так!
No! Don't just stand there!
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но она здесь только на один день, а я всё равно хотела пойти на эту выставку, так что, понимаешь, если ты не против...
I know it's bad timing, but she's only here for the one night and I wanted to see the show anyway, so, you know, if it's okay with you...
Пришло время рассказать вам новости, только здесь не так атмосфера.
It's time to tell you the news, except for this is not the right atmosphere.
Только потому, что девушка сказала "да" в баре, не значит, что так и будет, когда вы приедете домой.
Yeah, just because a girl says yes to you in the bar does not mean she's gonna say yes to you when you get home.
Только я и Билл, не так ли?
Just me and Bill, right?
Да, но я только что так сказал, и не прокатило.
No, but I just have, and that isn't.
Так что если вас зовут Кевин, используйте среднее имя, но только если ваше среднее имя не Марвин, Джастин или Деннис, так как они тоже неудачные.
So, if your name is Kevin, use your middle name, but not if your middle name is Marvin, Justin or Dennis, cos they are equally unfortunate.
как только все пошло не так он поспешил скрыть свою неудачу он сказал матери что ребенок умер
As soon as it went wrong, he hurried to cover his failure. He told her the baby had died.
Если только ты не хотел, чтобы мы так думали.
Unless that's exactly what you wanted us to think.
Господи, присматривай за Фэррой сегодня, пока она будет разговаривать с начальством о продвижении в отдел новостей, и сделай так, чтобы её, наконец, уважали за этот прекрасный ум, которым ты её наградил, а не только за её прекрасные сиськи.
Lord, watch over Farrah today as she talks to her boss about moving from weather to news, and may she finally be respected for that beautiful mind you gave her and not just those beautiful boobs.
Спорю, она не красавица. Только отчаянный человек откликнется так быстро.
Only desperate people respond that fast.
Как только мы подошли к самом интересному, я почувствовал себя неправильно, и теперь все так странно, я даже не знаю, она не отвечает на мои смс-ки.
But as we got close, it just felt wrong, and now we left things weird, and I don't know, now she hasn't been answering my texts.
Послушай, это не то, что я сказал бы пастве, но, так как мы тут только вдвоём, смерть... это тёмная и ослепляющая хуйня, и неважно, предвидишь ты её приход или нет.
Now, look here, this ain't the kind of thing I say in front of a congregation but since it's just you and me right now death is a dark and blinding motherfucker whether you see it coming or you don't.
Да, я кое о чём размышляла, но я не хочу, чтобы вся грязь снова вылезала наружу, особенно сейчас, так что я спрашиваю, только чтобы знать, хорошо?
There's something I've been wondering, but I don't want to drudge up all the bad stuff, especially now, so I'm just asking so I'll know, okay?
Когда я последний раз проверял, у нас была равная доля, так что Холли работает не только на тебя, но и на меня.
Last I checked, this was a 50-50 partnership, which makes Holly just as much my employee as she is yours.
Я не поступила в Мицву, так что видимо только я из нас не еду в Нью-Йорк.
I didn't get into Mitzvah, so I guess I'm the only one in this room who's not going to New York.
Только он так и не смог даказать, что кто-либо с ним связывался. Тогда всеподумали, что он всё просто подстроил.
Only he couldn't prove that anyone had contacted him, so people thought he'd made the whole thing up.
Слушайте, мы только начали работать вместе, так что, я могу вам рассказать не очень много, хорошо?
Okay, well, listen, we just started working together, so there's, uh, not much I can tell you, okay? Ah. - Right.
Томми говорит, что в некоторых народностях мужчинам не позволяют быть при рождении, только группа женщин в палатках, что логично, так как я бы был более полезен, охотясь на лося или типа того.
You know, Tommy says that in some cultures men aren't even allowed near the birth, just a bunch of women in tents, which makes sense, because I would be so much more useful if I was out hunting moose Or something...
Если только у нее не было проблем со слюнной железой, чему нет свидетельств, так что...
Unless she had defective salivary glands, but there's no evidence of that, so...
Скажем так, я знаю человека, который совершил преступление. Только Вы знаете, я-я не могу это доказать.
Let's say I know a person is guilty who's committed a crime, only, you know, I-I can't prove it.
Так вот, и не только с ним.
Well, he wasn't the only one.
Так, не только у тебя одной есть проблемы.
Well, you're not the only one with problems.
Не думаю, что вы пришли сюда только ради того, чтобы выразить свою симпатию, так в чём собственно дело?
But you didn't come here to show me sympathy, so what is it?
Я так понимаю, вы предпочтёте сами работать по семь дней в неделю, вместо того чтобы нанимать лесника, который распродаст всё что только можно... - Секундочку, не иметь финансовой поддержки еще не преступление.
I mean, you'd rather work seven days a week than hire a gamekeeper... ~ Hang on, being poor is not a crime.
Но ведь дело не только в этом, не так ли?
But that's not all it was, was it?
Так. У меня такое чувство, что дело не только в том, что я не позвонил.
Okay, I'm getting the feeling that this is about more than me not calling.
Знаешь, здесь нас сейчас только двое, так почему бы нам не попытаться быть честными?
You know, it's just the two of us in here, so why don't we try being honest?
Так, только потому что ты изобрела "Небесный нож", не значит, что ты можешь указывать мне, как кидать.
Okay, just because you invented Sky Knife doesn't mean you can tell me how to throw.
Не, мне кажется, так только кажется из-за всей этой тяжёлой мебели.
No, I think it just seems small because of all the heavy furniture.
Он выглядит так, будто только что вышел из туалета и решил, что ещё не закончил.
He looks like he just came out of the bathroom and then decided that he hadn't finished yet.
Я только что рассказал Венди, что Рэй выбирал шляпу, но потом Селина сказала, что он этого не делал, так что теперь Венди знает, что Селина лжёт.
I just told Wendy that Ray picked the hat, but then Selina said that he didn't, so now Wendy knows that Selina's lying.
Вообще-то, я только что упал с моста, так что свежий подгузник мне бы не помешал.
Actually I just fell off a bridge so I could use a fresh diaper right about now.
Мы только что вернулись И мы не так давно поженились.
We only just got back, and we haven't been married for very long.
Так что советуемся не садиться сегодня за руль. Если только вам на самом деле необходимо.
So, folks, please avoid driving today unless you absolutely have to.
Так что, когда убиваешь босса на уровне 3, ты не только открываешь следующий уровень...
So when you defeat the level three boss, you're not just unlocking the next level...
Я так и не смог понять, зачем Бланту убивать красотку, которая только что ему отсосала.
I could never figure out why Blunt would kill a pretty woman who just gave him a hummer.
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла?
So why don't you just take your stuff... your stuff... and crawl back to wherever the hell you came from?
Я потеряла нашего ребёнка, который никогда не существовал, так почему бы тебе не перестать думать только о себе, чёрт возьми!
I lost our child that never existed, so why don't you just stop thinking about your goddamn self!
Что ж, нам действительно надо спросить у покупателя, не так ли, который только что его получил?
Well, we really need to ask a customer, don't we, who's just done that?
Ты только что получил GT3, не так ли?
You've just had a GT3 delivered, haven't you?
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только немного 63
только не говори маме 16
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290