Ты была когда Çeviri İngilizce
2,985 parallel translation
Что я говорил тебе, когда ты была маленькой?
Well, as predicted, my agent dumped me. No, with the furniture. Oh!
Я столько времени проводила, играя с ним, когда была как ты.
I spent so many hours playing with this when I was your age.
когда ты была маленькой девочкой.
like when you were a little girl.
Теперь, чтобы быть справедливым, ты не достаточно мощная, какой ты когда-то была, не так ли?
Now, to be fair, you're not quite as powerful as you once were, are you?
Ты всегда была так практична, возвращая меня в реальность, когда я забываюсь.
You've always been so practical, tethering me to reality when I spin away.
Видишь ли, между временем, в которое это фото было сделано, и временем, когда ты появился возле багажа - два часа свободного времяпрепровождения. Она была сногсшибательна, чувак!
See, the time this picture was taken and the time you showed up at the gate... that was two hours of free time.
В этой одежде я была в тот вечер, когда ты впервые трахнул меня.
Into what I wore the night you banged me the first time.
Ты была под сильным обезболивающим, когда они говорили с тобой, верно?
You were heavily sedated when they talked to you, right?
Когда ты была маленькой, ты обычно терла нос и сосала большой палец, чтобы заснуть.
When you were a little kid, you used to rub your nose and suck your thumb to help you go to sleep.
Я знаю, что ты был в школе в тот вечер, когда была фотосессия.
I know you were at school the night of my photo shoot.
Но у него была кровь на руках, когда ты нашла его?
But there was blood on his hands when you found him?
Не хотел, чтобы ты была шокирована, когда он позвонит.
I didn't want you to be surprised when he gets in touch.
Так ты принимала наркотики, когда была беременна двойняшками?
So you were doing drugs while you were pregnant with the twins?
Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт, да любой из близких тебе, допускает ошибку, ты принимаешь это так близко к сердцу, словно ты сама ее допустила, как будто ты думаешь, что ты должна была всех нас защитить каким-то образом от нас самих.
Any time the kids make a mistake or, hell, anyone you love makes a mistake, you take it all personally, like you failed us, like you think you should've been able to protect us from ourselves somehow.
Я немного ревную, что ты знал ее, когда она была молода, и впереди была вся жизнь.
I'm sorta jealous you knew her then, when she was young and had her whole life ahead of her.
Когда ты была ребенком.
When you were a child.
Я пришел, когда ты дергала струны струны моего сердца где бы ты ни была просто тянешь, перетягиваешь, дразнишь
♪ I come when you pull the strings ♪ ♪ the strings of my heart ♪ ♪ wherever you are ♪
Скажи мне... ты когда-нибудь была в Нью-Джерси?
Tell me... have you ever been to New Jersey?
Прямо как ты, когда была моим стажёром на ABC News.
Just like you were when you interned for me at ABC News.
Например, когда ты продолжаешь говорить о всем том, чем мы занимались, когда я была младше, как будто бы хочешь вернуть меня в те времена, но я уже выросла.
Like, you keep talking about all these things that we used to do when I was younger, like you want me to go back to that, but I'm older now.
Я делала это, когда ты была в её возрасте.
I did it when you were her age.
Ты была с ним, когда ты исчезла.
You were with him when you disappeared.
Итак, Миранда была уже мертва, когда ты вернулся в Роузвуд и мы расстались.
So, Miranda was dead when you came back to Rosewood and we broke up.
но никогда не пропускала обеднный перерыв. когда у тебя была первая любовь? почему ты так внезапно спросил про это?
I may have never ranked first, but I never missed meal time. Ms. Nam Da Jung. When was your first love?
Но ты был рядом, когда была беда с Лиамом и Фионой.
But you were there for me with Liam and Fiona.
Мало того, что ты вступил в армию, когда я была против, а теперь ещё и это.
Bad enough you joined the army when I told you not to, but now this.
Когда ты пришла в себя, мы боялись что ты была ещё недостаточна стабильно, чтобы встретиться с ним Поэтому я вызвалась доставить новости для тебя когда ты будешь готова.
When you came to, we feared that you weren't stable enough to face them, so I volunteered to deliver the news to you when you were ready.
Все, что ты когда-либо хотела, была правда, верно?
All you ever wanted was the truth, right?
Я была удивлена когда ты не узнал меня прошлой ночью, так что я пошла с тобой.
I was surprised when you didn't recognize me last night, so I went with it.
К стати о семье, почему ты пытаешься похоронить свою сестру, когда она была совершенно здоровой?
On the subject of family, why did you try to bury your sister when she was still perfectly healthy?
Ты делаешь вещи, не думая, и тебя нужно спасать, как в тот раз, когда ты купил машину, которая должна была превращаться в лодку!
You get into things without thinking, and you need to be rescued, like that time you bought that car - that was supposed to turn into a boat! It turned into a reef!
Ты помнишь, как милой она была, когда была маленькой
Do you remember how cute she was when she was little
Подожди. Была лишь одна вещь, которую ты хотел сделать когда вошел сюда, не так ли?
There was one thing that you wanted when you walked in here today, right?
Я была удивлена, когда ты позвонил.
I was surprised when you called.
Ну ты знаешь... когда я ещё пила, у меня была плохая привычка
Oh, you know... back when I was drinking, I had this pesky habit
Возможно стоило это делать, когда ты была ребенком.
Well... probably should've done it when you were a kid.
Когда ты была ребенком, я всегда и везде позволял тебе выигрывать.
When you were little, I always let you win at everything.
Какой была твоя первая реакция, когда ты увидел представление дизайнов Юми?
What was your first reaction When you saw Yumi's design submission?
Пап, когда Сэмми была маленькой, ты думал о ней?
Dad, when Sammi was little, did you ever think about her?
Куда ты собираешься? где я была когда-то с отцом.
Where are you going to go? Just... to the places that I've gone to with my dad.
В те выходные, когда ты уехала с девочками на побережье, и тогда была мы тогда поругались, и ты разбила зелёную...
That was the weekend you went away with the girls up the coast and there was a..... and we had that fight, you broke the green...
Была ли ты когда-нибудь в их компании?
Were you ever with a group of them?
Где ты была, в те времена, когда я ходил на свидания?
Where were you when I was dating?
Об этом ты должна была думать, когда надевала эти туфли.
You should've thought about that before wearing those shoes.
Ты была права каждый раз, когда что-то такое случалось.
You've been right every time something like this has happened.
- Что например? Попробуй одну из тех песен, что пела мама, когда ты была маленькой и боялась темноты.
Try one of those songs Mom used to sing to you when you were little and were afraid of the dark.
Знаешь, я действительно была тронута, когда ты попросила меня быть своей подружкой невесты.
You know, I was really touched when you asked me to be your maid of honor.
Ты говорил Жанна д'Арк была подростком, когда она пошла сражаться за свою страну.
You said Joan of Arc was a teenager when she wanted to fight for her country.
Потому что, ну ты знаешь, в прошлом, ты всегда чувствовал, когда она была в опасности.
'Cause, you know, in the past, you could always sense when she was in danger.
Когда он услышал, что случилось, ты была первая, о ком он спросил.
When he heard what was happening, the first person he asked about was you.
Это тебе не кофе попивать в засаде или... что ты там делала, когда была поручительницей.
This isn't drinking stale coffee at a stakeout or... whatever you did as a bail bondsperson.
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была 146
ты была замужем 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была первой 19
ты была с ним 24
ты была мертва 16
ты была 146
ты была великолепна 150
ты была здесь 30
ты была одна 17
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была здесь 30
ты была одна 17
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
была когда 32
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238