Чем мне казалось Çeviri İngilizce
78 parallel translation
Он ещё более восхитительный, чем мне казалось.
Wow. It's even more stunning than I remember.
Она более познавательна, чем мне казалось.
They were obviously much more educational than I thought.
В действительности, я чувствую себя гораздо лучше, чем мне казалось я буду себя чувствовать.
I feel better about this than I thought I would, actually.
А я больше похож на отца, чем мне казалось.
I'm more like my father than I've ever imagined.
Похоже, это даже проще, чем мне казалось.
This is going to be easier than I thought.
У тебя с головой еще хуже, чем мне казалось.
- It's just... - you are far more twisted than I ever realized.
Кажется, я более утомлен, чем мне казалось.
I guess I'm more fatigued than I thought.
Но, наверное, у меня немного больше проблем, чем мне казалось.
But I think maybe I'm having some more issues than I thought.
Брик сделал больше, чем мне казалось.
Brick may have done more than I realized.
Я был мальчишкой И сейчас точно знаю, что жизнь намного сложнее, чем мне казалось тогда.
I was a kid, and I've learned life's a lot more complicated than I thought.
Наверное, я ему нравлюсь больше, чем мне казалось.
He must like me more than I thought.
Ты думаешь, что ты еще больший идиот, чем мне казалось.
You think that, you're a bigger idiot than I thought you were.
Это показало мне, что, возможно, я нравлюсь ей больше, чем мне казалось
It kind of showed me that she maybe cared a little bit more than I thought she did.
Я не говорю, что там все чисто, но это не то, чем мне казалось.
I'm not saying there's nothing there, but it's not what I thought it was.
Это опаснее, чем мне казалось.
It's far more dangerous than I imagined.
Мне казалось, что у вас есть дела поважнее, чем преследование людей, капитан.
One might think that you had more important duties than harassing people, captain.
Да, помню, мне казалось, что все в мире понимают, чем мы занимаемся.
Yes, I remember... I felt they all knew what we were doing...
Чем больше времени мы проводили вместе, тем больше мне казалось, что я ее не вижу.
The more time we spent together, the more I felt like she was nowhere to be seen.
Но мне казалось, что чем ближе мы становимся, тем больше она отдаляется от меня.
But the closer we got, the more she pulled away.
Мне всегда казалось, что лучше... выдавать себя за кого то... чем быть на самом деле никем.
I always thought it'd be better... to be a fake somebody... than a real nobody.
Иногда мне казалось, что они с Большим Дэйвом были ближе, чем делали вид.
Sometimes I had the feeling that she and Big Dave were a lot closer than they let on.
Паузы, прежде чем он отвечал, когда мне казалось, что что-то получается, что я действительно смог пробиться к нему.
A PAUSE BEFORE HE'D ANSWER, WHEN I THOUGHT SOMETHING REGIS - TERED, THAT... I WAS ACTUALLY...
Последние несколько дней, Лекс мне казалось, что твой отец был со мной более открытым, чем ты.
The last few days, Lex... I thought your father was being more honest with me that you were...
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
Dad, when I put on that uniform, it's like I forget who I am, but at the same time, I've never known myself better.
Мне казалось что лучше ничего не предпринимать, чем попытаться и потерпеть неудачу.
I thought if I resigned myself to disappointment, at least I'd be better off then those people who tried and failed.
Знаешь, взрослея, я никогда не знал, кем должен быть... Поэтому я тратил все свое время, извиняясь за привилегии и богатства и возможности, которых, как мне казалось, другие люди заслуживают больше, чем я.
You know, growing up, I never knew who I was supposed to be... so I'd spend all my time apologizing for the privilege and the wealth and the opportunities I felt other people deserved more than I did.
Знаете, со всеми вашими источниками,... мне казалось, что вам известно, что Лана... не более чем пешка моей матери.
You know, with all your resources, would've thought by now you'd know that Lana... is nothing more than my mother's pawn. Pawn?
Мне казалось, что Абердин обычный город, я все города считал одинаковыми всех людей милыми, добрыми, а еще я думал, что насилие куда меньше чем на самом деле я думал, что нечего легче нет.
saw as Aberdeen any other town of America. I thought they were all equal. All agree, and without the instead there was violence.
Мне казалось, что без меня всем станет лучше, но всё оказалось куда хуже, чем я мог себе представить.
I thought everything would be better off if i wasn't involved, But it turns out it's worse than i er imagined.
Я понятие не имел, чем заменить снимки покойной жены Джерри, но по части "мне казалось, она меня обнимает" у меня появилась пара мыслей.
I didn't know how to replace pictures of Jerry's dead wife, but if he needed some arms around him, I had an idea where to go.
Мне казалось, что, черт возьми, она доверяет мне, понимаешь, о чем я?
It was like she fucking trusted me, you know what I mean?
Движения моих рук были женскими и всегда казалось, что во мне больше от девушки, чем от парня.
My hand gestures were feminine And it always seemed like I was so much more of a girl than a guy.
Но особенно я любил его за ту любовь, которую, как мне казалось, он питал к королю, больше чем к кому бы то ни было.
But I chiefly loved him for the love I thought I saw him bear towards the King above all others.
Если честно, было время когда мне казалось, что ты знаешь больше, чем говоришь.
- to be perfectly honest, there was a time When i thought maybe you knew more than you were saying.
Мне казалось, мы уже больше, чем друзья.
Aren't we more than friends by now?
И отношение Джорджа к этой ситуации казалось самым мудрым и разумным, чем любого из знакомых мне людей. Ведь всё это - материальное. Всё это - "майа".
And George's attitude seemed to have more wisdom in it than anyone else's, in that this is all material, it's all Maya, it's all irrelevant to the bigger picture.
Это... это просто мне нужно было взвесить одно против другого, и мне казалось лучше вы были в ужасе... чем мертв.
It's... It's just I had to weigh one thing against the other, and it seemed to me better you were terrified than... dead.
Мне казалось, что я думаю, что это смешно что ты не знаешь, что я не люблю, когда меня спрашивают о чем я думаю.
I was thinking I think it's kind of funny that you don't know that I don't like to be asked what I'm thinking all the time.
Просто все, чем ему хотелось заниматься, казалось мне дерьмовым. Поэтому... Конечно!
I turned ten, and everything he wanted to do seemed shitty to me, so I -
Все это время мне казалось, будто есть что-то, о чем Тимоти не говорит нам.
All this time, it felt like there was something Timothy wasn't telling us.
Тому, как соблазнить русалку. Что тогда казалось жалостью, но пригождалось мне чаще, чем ты думаешь.
That, and how to seduce a mermaid which seemed random, but came in handy more often than you'd think.
Кэсси сказала мне, что ваша девушка может быть более безумной, чем казалось.
Cassie tells me your girl may even be more out there than advertized.
Когда я взрослел, мне всегда казалось, что вы все и ваша работа всегда были чем-то большим.
Growing up, it always seemed that what you guys made was never the reason you did what you did.
И чем больше я думал об этом, тем менее безумным мне это казалось.
And the more I thought about it, the less crazy it got.
Да, мне всегда казалось, что она знает больше чем говорит, но у меня был Островский, вот я и подумала, что незачем вмешивать еще и ее, если в этом нет нужды.
Yeah, and I always thought she knew more than she was saying, but I had Ostrovsky, so I figured why put her in the middle of everything if I didn't have to?
Женщины почти всё время жертвуют своей карьерой в пользу мужчин, и мне всегда казалось, ты намного прогрессивнее, чем остальные мужчины.
Look, women give up their careers for men all the time. I guess I just thought that you were more progressive than that.
Да, он не такой классный, как мне казалось, но все же намного лучше чем та олдскульная жуть, которую вы носите внизу.
Yeah, it's not as great as I thought, but it's still way better than that gross old-school stuff you guys wear down there.
В то время мне казалось, что подобные отношения между учителями и учениками старших классов не были чем-то отвратительным, если речь шла о любви.
Well, at the time, I felt relationships between teachers and older students were not necessarily wrong if one's heart was in it.
Просто это все казалось мне более важным, чем девчачьи безделушки, понимаешь?
It just seemed way more important to me than girl stuff, you know?
Дорога оказалась длиннее, чем мне казалось.
Well, it took longer than I remembered.
Мне всегда казалось, что их было больше чем один.
I have always believed in that there was more than one of them.
чем мне заняться 29
чем мне бы хотелось 21
чем мне 374
мне казалось 1854
казалось бы 248
казалось 1118
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем могу вам помочь 267
чем мне бы хотелось 21
чем мне 374
мне казалось 1854
казалось бы 248
казалось 1118
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем мы можем вам помочь 77
чем могу вам помочь 267
чем могу помочь 2188
чем могу быть полезен 264
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем могу быть полезна 50
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем можем помочь 37
чем моя 55
чем мы ожидали 92
чем могу быть полезен 264
чем мы занимаемся 230
чем мы думали 399
чем могу быть полезна 50
чем мы сами 24
чем мы можем помочь 108
чем можем помочь 37
чем моя 55
чем мы ожидали 92
чем мы 344
чем мужчины 43
чем мои 30
чем меньше ты знаешь 43
чем меня 146
чем мы когда 20
чем мы думаем 72
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мой 30
чем мужчины 43
чем мои 30
чем меньше ты знаешь 43
чем меня 146
чем мы когда 20
чем мы думаем 72
чем мы здесь занимаемся 49
чем мы продолжим 28
чем мой 30