English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чем мои

Чем мои Çeviri İngilizce

824 parallel translation
Это убедит их больше, чем мои слова.
That will convince them more than anything I could say.
В чем мои страхи?
What am I afraid of?
Я хочу от жизни большего, чем мои родители, Берт.
There's a lot more in life than mum and dad have got.
Мне было пять лет, прежде чем мои родители... заметил, что я глуха.
I was five before my parents... noticed that I was deaf.
Больше, чем мои люди.
A lot more so than my own men.
Она пожинала плоды этого события, и осудила его более откровенно, чем мои предыдущие атаки, что меня оскорбило.
This new assault hurt her even more than my own recent attacks, which bothered me.
Хайде была рада оказать мне услугу, и это укрепило наши отношения прочнее, чем мои недавние поползновения.
And also on Haydée's, whose readiness to obey delighted me and united us far better than our trumped-up secrets of the night before.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют,
I got on board in sight of the Atlantic, and before my eyes rot,
Я хотел бы как можно быстрее узнать, в чем мои обязанности.
I'd like to know my duties as soon as possible.
Но прежде, чем приступить, я посмотрю, чем занимаются мои друзья.
But you know, before I get down to business,
И если бы не мои друзья, неизвестно, чем бы всё это закончилось.
IF IT HADN'T BEEN FOR MY FRIENDS THERE, I DON'T KNOW WHAT WOULD HAVE HAPPENED.
Да, мой друг, это мои воспоминания. Я пишу мемуары. А знаете ли вы, о чём я хочу рассказать?
Yes, my friend, I'm writing my memoirs... and do you know what I'm saying?
А ты сгреби мои монеты и подумай, чем я займусь.
By that time, you can get that dough together and tell me where I come in.
Мои драгоценности. У меня не меньше прав носить бриллианты, чем у нее.
That's for the other kind... for women who take... for women who steal... for women who have no hearts
В чём дело? Мои пушки готовы к атаке! Я разнесу его на кусочки!
I got-a my guns here in the pass and I'll blow him to pieces.
- Мои чувства тут ни при чем.
- How I feel has nothing to do with it.
Большее, чем просто любопытство вызвало мои вопрос.
More than idle curiosity prompted my question.
Мои люди задерживают в два раза больше подозреваемых, чем обычно.
My men are rounding up twice the usual number of suspects.
- Эй, приятель! Мои деньги не хуже, чем у других.
Now look, Charlie, my money's as good as anyone else's.
"Го ( подь - Па ( тьlрь мои : ни в чем я нуждать ( я не буду."
The Lord is my shepherd, I shall not be in want.
На чем мы остановились, когда мои... мои дела нас прервали?
You were saying when my... my matter of business interrupted us?
Мои желания тут тоже ни при чём.
My desire has nothing to do with it, either.
Чем ниже моя голова, тем глубже мои мысли.
Oh, no, no, no. I'm through with rabbits.
Мои призы стоят больше чем пулитцеровские.
My prizes are worth more than pulitzers.
Мой кодекс велит мне убивать язычников. Но мои чувства сильнее, чем мой меч.
On the contrary, my vows of chivalry bid me slay the infidel but my heart is stronger than my sword.
Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause.
О, девочки мои, а вы себе ни в чем не отказываете!
What have we got here? Not too shabby. Wait.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
- Well, I'm sorry ─ - Most of my ladies tell me TV gives them something to do with their time.
За исключением того, что мои выступления становились все хуже и хуже, чем раньше.
Except for the fact that my exits were becoming much less glamorous than my entrances.
Ты умный, достойный, чуткий мужчина. Когда я рядом с тобой, у меня возникает ощущение, будто бы ко мне с чем-нибудь прибегают мои ученики.
You're an intelligent, decent, sensitive man, and, well, I have a feeling about you.
Первую часть я зачитала до дыр и заплакала каждую страничку... Так что мои любимые места ещё более нечитаемы, чем все остальные.
I read the first volume to pieces, and wept over it... till the parts I loved most were illegible, then bought another.
С тех пор как госпожа ван Таеке покинула этот прискорбный мир, вы занимаете мои мысли чаще, чем вы себе это можете представить.
Since Mrs Van Taeke was so sadly taken from us... my thoughts have gone out to you more than you may expect.
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes in recent months, from both the economic and social points of view.
= Вас должны были убить мои монстры,... =.. и это было бы гораздо более лёгкой смпртью, чем та, что вас ждёт!
My monsters should have killed you, it would've been sweet compared to the fate that awaits you.
Да, уж есть над чем задуматься, это же мои строки.
Come to think of it, it's a line of mine.
Чем меньше я и мои друзья знаем, тем в меньшем сможем признаться под пытками.
The less my friends and I know, the less we can admit to when questioned.
Мои поздравления, старина, вам удача улыбнулась больше, чем мне.
Congratulations, my dear chap, you were luckier than I was.
Так же как и у меня... в мои собственных глазах и ушах, и машины врут меньше, чем люди.
So have I. In my own eyes and ears. And machines tell fewer lies than men.
В чем дело? Мои деньги вас не устраивают?
What's the matter, isn't my money good enough for you?
Я должен знать, кто живет в моем доме и чем занимаются мои жильцы.
I like to know who's living here and what my boys are up to.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
And my Sickbay is a chamber of horrors. Two of my assistants were betting on the tolerance of an injured man, how long it would take him to pass out from the pain.
Я предпочитаю Контроль, отравляющий мои легкие, чем мой ум.
I prefer Control poisoning my lungs, to their trying to poison my mind.
Мои физические возможности еще позволяют мне заниматься спортом, и спорю, что вы покажете результаты хуже, чем я.
I can still do sports. But only the noble sport. I'll even challenge you.
Я знаю о чем, вы думаете. Мои искрение извинения.
I know what you're thinking.
Нет! Скорее религиозных, чем философских. В том смысле, что мои атомы,... а может быть, и моя душа, перейдут к вам,... создавая своего рода духовную преемственность.
More religious than philosophical, in the sense that my atoms,... and maybe my very soul, will come into you,... setting up a sort of spiritual continuity.
Знаете, мои отношения с полицией могут быть лучше, чем ваши.
You know, I may stand better with the cops than you do.
Но я понимаю, в чём мои приоритеты.
But I realized eventually what my priorities were. So do we, sir.
Помнишь, как на исповеди ты взял на себя все мои грехи, потому что тебе не в чем было исповедоваться?
Do you remember when you took my sins upon you at confession because you had no sins to confess?
Ну, он берет мои слова, даже прежде чем я их договорил и и отправляет их мне обратно сквозь телепатические схемы ТАРДИС - заставляя выходить их в обратном порядке.
Well, he's picking up my words even before I've spoken them and feeding them back to me through the TARDIS's telepathic circuits - making them come out backwards.
Чем раньше я покончу с жизнью, тем быстрее прекратятся мои мучения.
Soon Pamina's death you'll see Then you'll have murdered her
И на мгновение я поверил, что Иоахим Стиллер, который так крепко был связан со всем этим, был не более, чем призраком, рожденным мои воображением.
And for a moment I could believe that Joachim Stiller, who had so much to do with all of this, was nothing but a ghost born of my imagination.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]