English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что ничего страшного

Что ничего страшного Çeviri İngilizce

318 parallel translation
Ты считал, что ничего страшного в повторяющихся приступах нет, и попросил ее секретаря делать... ей уколы.
You think it was natural, her constant fainting spells and injections from her secretary? I think it's natural that she died with a doctor like you.
Ну, если доктор говорит, что ничего страшного, то действительно ничего.
Well if the doctor said it's nothing.
Он не сказал, что ничего страшного.
He didn't say it was nothing.
Я же вас предупреждала, что ничего страшного.
! I warned you, there's nothing serious.
Я думаю, что ничего страшного, если парень девственник.
I think it's okay for a guy to be a virgin.
- Я сказал, что ничего страшного, мы перепрограммируем наши боевые машины и они станут прекрасными учителями.
I said, "No problem", all we have to do is marry our war machine
Я говорю, что ничего страшного.
I'll say what's OK.
Просто говорю, что ничего страшного, даже если и нет.
I know. I'm just saying it's okay if it's not.
Я та мать, что сказала, что ничего страшного не случиться, если разрешить ее ребенку прокатиться самому.
I'm the one who told her it would be OK to let her child ride alone.
Я сказал ему, что ничего страшного если он даст попугаю размять крылья в коридоре.
I told him it would be fine if he wanted to let it stretch its wings in the hallway.
Я просто забыл. Но, хм, его до завтра всё равно не отправят... так что ничего страшного.
I just, uh, forgot... but, uh, it's not shipping out till tomorrow... so there's no problem.
Надеюсь, что ничего страшного, но лучше отвезу его в больницу.
It won't be bad, but I'll take him to the hospital to make sure.
Но он сказал, что ничего страшного, ты потерпишь.
He thought you could wait.
Дэниел говорил, что ничего страшного.
Daniel said to let it happen.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры.
I don't mind if you don't like my manners.
С детьми ничего страшного, except you and Todd allowed them to cram themselves full страшно, что ты их поощряла.
There's not a thing wrong with those children, except you and Todd allowed them to cram themselves full or encouraged them.
Поговори с ними! О, Господи. Нет ничего страшного в том, что он увидел на картине обнажённую женщину.
What's so horrible about seeing a naked woman?
- Ну и что? Ничего страшного!
Nothing... it's just sheet metal.
Ничего страшного, потому что я вспомнила, что тоже буду занята... в четверг вечером.
Well, that's... No, that's okay,'cause I just, uh, remembered that I'm, um, kind of busy... on Thursday night too.
Скажите им, что это несчастный случай, ничего страшного.
Yes, of course.
Хотя, не знаю, что ещё ты сможешь у меня попросить, но ничего страшного.
Of course, by then, there isn't much more you could ask of me.
Ничего страшного. Что-то я не в настроении.
Don't worry, I'm not in the mood.
– Что страшного, ничего особенного.
- No, nothing scary, everything's normal.
Ничего страшного : потому что, если мы умрем, то останемся вместе!
No big deal :'cause if we die, we'll stay together!
Ничего страшного, друзья, у нас не только талант, мы избирем и тактику! Что я и опишу.
We have the talent and we'll apply our tactics in other words.
- Что случилось с мсье Люка? - Ничего страшного.
Something wrong?
Ясуси, я же говорила, что нет тут ничего страшного.
Yasushi, I said there's nothing to worry about.
Обычно я на ночь оборачиваю голову туалетной бумагой, так что всё равно примнётся, всё будет хорошо. Ничего страшного.
lm not worried about that.
Тогда я заставил себя спуститься вниз и понял, что там нет ничего страшного.
I made myself go down to do some laundry and I found out it's not so bad.
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Nor I seem so serious, right?
В изображениях обнаженных тел нет ничего страшного, но я уверен, что отрицательное влияние будет накапливаться и в итоге не приведет ни к чему хорошему. Я считаю, что "Распятая Венера" оскорбительная картина и весьма бесцеремонная.
I think that the sexual ones are just rather childish but I do think negative images build up and don't any good in the long run and I think The Crucified Venus is offensive and downright arrogant.
- Я забыл, что у тебя зеленые глаза. - Ничего страшного.
I'd forgotten how green your eyes were.
Ничего страшного. - Что Вы говорили?
No, I'm fine.
Мистер Ротстейн, я думаю, что нет ничего страшного в этом.
Mr. Rothstein is good enough for you.
Ќет ничего страшного с большими семь € ми, если это - то, что вы хотите.
There's nothing wrong with large families, if that's what you want.
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
It's okay, I'm really happy you came to see me.
Ничего страшного. Давайте послушаем, что происходит.
Let's just see what they're doing.
Ничего страшного, что выкинул мой пистолет.
That's all right you threw my gun away.
Ничего страшного, что ты не умеешь плавать! Ты должен попробовать! Ты главное смотри куда плывёшь, не врежься куда-нибудь! Видимо показалось... Соник!
It's okay if you can't swim! You should give it a try! Just don't get cocky and run into something. Come on, Sonic! I must be hearing things.
Так что, по-моему нет ничего страшного в том, чтобы быть сюрпризом для вас.
So I guess there's nothing wrong with me surprising you. Right?
Потому что, если ты увидишь одного страшноватого мужчину проходящего мимо, то это еще ничего.. Но если увидеть еще одного такого же страшного следом за ним, то да.
'Cause if you see one slightly ugly man walk across the room, that's no big deal... if you see the same ugliness right behind him, yeah.
- Ничего страшного. - А ты что обо всем этом думаешь?
What's your opinion on all this, mate?
- Ничего страшного, что вошли без стука.
Oh, that doesn't matter...! That you didn't knock, I mean...
Ничего страшного, если спрыгнешь со второго этажа, если есть что-то, что смягчит падение.
Leaping off the second floor balcony is no big deal if there's something to catch you at the bottom.
- извините, я не знал, что... - Ничего страшного.
Hi, I saw this at the auction today...
" Ничего страшного, что на награде написано'Выпечка'вместо'Бейсбола'...
" So what if the trophy says'Baking'instead of'Baseball', Marty.
Когда я работала на фабрике, я мечтала, будто играю в мюзикле, потому что в мюзиклах никогда не случается ничего страшного.
You know, when I used to work in the factory... I used to dream that I was in a musical, because, in a musical, nothing dreadful ever happens.
- Что? Ничего страшного, она ведь женщина.
No big deal, she's a woman.
если он не хочет идти, ничего страшного ты права. и что ты хочешь, чтоб € сделал?
So what do you want me to do?
Ничего страшного, доктор Депарис. Похоже, он что-то знает о пропавшем тейлоне.
It's okay, Dr. DeParis, he seems to know something about that missing Taelon.
Ничего страшного, Мартин. Мы только что познакомились.
Oh, that's all right, Martin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]